This requires improved structural and social processes as part of a modern knowledge-based society to inform integrated goal-setting and the formulation of environmental policy targets across relevant spatial and temporal scales. |
Для этого требуется наличие усовершенствованных структурных и социальных процессов в современном основанном на знаниях обществе для информирования об интегрированной постановке целей и формулирование целей экологической политики в соответствующих пространственных и временных масштабах. |
EIT countries did not have integrated and robust policies to fulfil their commitments under the Convention and its Kyoto Protocol; |
СПЭ не имели интегрированной и эффективной политики, направленной на выполнение их обязательств по Конвенции и Киотскому протоколу; |
The Commission noted that the full benefits of an international, integrated, intermodal transport and logistics system would not be realized unless both the physical infrastructure and non-physical issues were addressed comprehensively. |
Комиссия отметила, что все выгоды международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы не будут реализованы, если не рассмотреть комплексным образом вопросы, касающиеся физической и нефизической инфраструктуры. |
With a single integrated system, you can see data worldwide even if the organization is decentralized |
В единой интегрированной системе можно просматривать данные во всем мире даже при децентрализации организации. |
The bigger challenge is the design of an integrated conceptual framework wherein statistics on the economy, society and the environment can be coherently reflected. |
Более сложной задачей является разработка интегрированной концептуальной основы, в рамках которой можно вести согласованный учет статистических данных по экономике, обществу и окружающей среде. |
Develop an integrated and comprehensive policy framework that ensures that young people have pathways to meaningful participatory roles in all facets of society |
разработка интегрированной и комплексной стратегической основы, которая бы обеспечивала, чтобы молодые люди имели возможности плодотворного участия во всех сферах общества |
A diversity network within the integrated police service met five times a year to discuss ways of supporting staff on the ground. |
Сеть по обеспечению многообразия внутри интегрированной полицейской службы пять раз в год проводит заседания для обсуждения способов поддержки персонала на местах. |
These processes must be based on mutual respect, the recognition of traditional knowledge, the willingness to engage in a democratic process of exchange and the commitment to move towards an integrated health system. |
Эти процессы должны проводиться на основе взаимного уважения, признания традиционных знаний, готовности к взаимодействию в рамках демократического процесса и стремления продвигаться вперед к построению интегрированной системы здравоохранения. |
combining data from multiple sources, as part of the creation of integrated statistics such as national accounts |
объединение данных из множественных источников как часть процесса создания интегрированной статистики, например национальных счетов; |
Can I just say, what a pleasure it is to see you fully integrated? |
Могу я сказать, как приятно видеть тебя полностью интегрированной? |
On 2 January, in Musizero in North Kivu, soldiers of the FARDC second integrated brigade allegedly killed eight people, including three children. |
Как сообщают, 2 января в Мусизеро в Северном Киву солдаты второй интегрированной бригады ВСДРК убили восемь человек, в том числе трех детей. |
The draft guidelines address ways in which the latter type of source data might be harmonized and further adjusted to support a fully integrated system of accounts. |
В проекте руководящих принципов рассматриваются приемы, с помощью которых последние категории исходных данных можно согласовать и дополнительно скорректировать для использования в рамках полностью интегрированной системы счетов. |
He underlined that strengthening sub-regional cooperation in the SPECA region was a recognized necessity since the countries of the region had integrated infrastructure, shared natural resources and small individual domestic markets. |
Он подчеркнул, что укрепление субрегионального сотрудничества в рамках СПЕКА является признанной необходимостью, поскольку страны региона обладают интегрированной инфраструктурой, общими природными ресурсами и небольшими отдельными внутренними рынками. |
Namely by emphasizing the need for better and more reliable space surveillance data to monitor debris, share basic orbital data within an integrated network, improve satellite registration and tracking of space objects. |
А именно, подчеркивая необходимость более качественных и более надежных данных космического наблюдения для мониторинга мусора, делиться основными орбитальными параметрами в рамках интегрированной сети, совершенствовать регистрацию спутников и отслеживание космических объектов. |
These environmental accounts have been developed following the same structure and characteristics, which will allow their grouping for the complete study of the integrated economic and environmental system. |
При разработке этих экологических счетов использовались одни и те же структура и характеристики, что делает возможным их группирование для целей всестороннего изучения интегрированной экономико-экологической системы. |
6.4.1 An integrated workforce strategy is being implemented which enhances the speed and effectiveness of organizational response and better meets the needs of the organization and aspirations of staff. |
6.4.1 Осуществление интегрированной кадровой стратегии, предполагающей повышение оперативности и эффективности принимаемых организацией мер реагирования и более полное удовлетворение потребностей организации и устремлений персонала. |
New institutions were required in order to support the development of integrated policy frameworks within which the social effects of economic policies could be assessed. |
Необходимы новые институты для поддержки развития основ интегрированной политики, в рамках которой можно будет оценить социальные последствия экономических стратегий. |
Designed to form an integrated system in a vacuum environment for sequential multiple wafer processing; |
предназначенные для интегрированной системы последовательной многопозиционной обработки пластин в вакуумной среде |
Regional transmission system models will be developed and assessed using the PSS/E software and other project tools to ensure cost-effective configurations and a regionally integrated system with high reliability projections. |
На базе программного обеспечения PSS/E и других проектных средств будут разработаны и оценены модели региональной системы энергопередачи в целях определения экономичных конфигураций и построения регионально интегрированной системы с высокими расчетными показателями надежности. |
The Government will strive to ensure that services impacting on reproductive health are offered in an integrated, joined up manner to ensure maximum effectiveness and optimal use of available resources. |
Правительство стремится к тому, чтобы услуги, касающиеся репродуктивного здоровья, предоставлялись на комплексной и интегрированной основе для обеспечения их максимальной эффективности и оптимального использования имеющихся ресурсов. |
In conclusion, he said that in an increasingly integrated economy, private investment and trade would become more important to sustainable development. |
В заключение оратор заявил, что в условиях все более интегрированной экономики будет повышаться значение частных инвестиций и торговли для обеспечения устойчивого развития. |
An important aspect of the Norwegian main revision, was the development of a new integrated data processing system with an application called the SNA-NT. |
Одним из важных аспектов проведенного в Норвегии пересмотра явилась разработка новой интегрированной системы обработки данных с пакетом программного обеспечения SNA-NT. |
There had been widespread support for the notion of a harmonized and integrated treaty body system and the establishment of a single body to consider individual communications. |
Была широко поддержана идея согласованной и интегрированной системы договорных органов и создания единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений. |
Mr. KJAERUM said that the Committee should engage in close cooperation with OHCHR as part of the general move towards a more integrated United Nations system. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что Комитету следует установить тесное сотрудничество с УВКПЧ в рамках общего процесса в сторону более интегрированной системы Организации Объединенных Наций. |
Agencies working in East Timor worked closely to develop a coherent, fully integrated programme strategy that covers the emergency and initial reconstruction needs of displaced persons and returnees. |
Учреждения, работавшие в Восточном Тиморе, тесно сотрудничали в целях разработки целостной, полностью интегрированной программной стратегии, охватывающей потребности в чрезвычайной помощи и первоначальные потребности перемещенных лиц и возвращающихся беженцев в области восстановления. |