The European Union has trained an integrated police unit; the Governments of Angola and France are supporting the training of rapid intervention police; and the Government of South Africa has supported the training of trainers in police intelligence. |
Европейский союз осуществил подготовку сотрудников Группы интегрированной полиции; правительства Анголы и Франции оказывают поддержку в подготовке сотрудников полиции быстрого реагирования, а правительство Южной Африки содействует в подготовке инструкторов по вопросам полицейской разведки. |
Such coordination should be based on an economic statistics programme integrated by a collective research agenda for the various existing statistical groups operating in the area of economic statistics in order to ensure that work converges into a common framework. |
Такая координация должна основываться на программе экономической статистики, интегрированной на основе коллективного плана исследований для различных существующих статистических групп, работающих в области экономической статистики, в целях обеспечения того, чтобы их работа вписывалась в общие рамки. |
Mario Draghi, president of the European Central Bank, has called for an integrated European system of deposit insurance which would require European political institutions craft effective solutions for problems beyond the limits of the power of the European Central Bank. |
Марио Драги, президент ЕЦБ, призвал к созданию интегрированной европейской системы страхования банковских депозитов; впрочем, для этого политическим органам Европы придётся найти эффективные решения для проблем, которые не входят в сферу полномочий ЕЦБ. |
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you, an effective organization requires an integrated strategy that includes a good organizational structure, good incentives, a solid identity and good brand management. |
Теперь я, как бизнес-профессор, скажу вам, как и сказал бы любой другой бизнес-профессор, что эффективная организация требует интегрированной стратегии, которая включает в себя хорошую организационную структуру, большой стимул, стойкий характер и отличный бренд-менеджмент. |
In the area of administration and management, the objective was to achieve, through the reorganization of the Department of Administration and Management, a more integrated, streamlined structure, with clear lines of responsibility. |
В области администрации и управления цель состояла в создании, путем реорганизации Департамента по вопросам администрации и управления, в большей степени интегрированной и более рациональной структуры с четко определенными сферами обязанностей. |
Through IMIS, the United Nations Secretariat is the only organization of the United Nations system that has at its disposal a fully integrated management system consisting of personnel, finance, support services and payroll processes. |
Благодаря ИМИС Секретариат Организации Объединенных Наций стал единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, располагающей полностью интегрированной системой управления, включающей в себя аспекты персонала, финансовых ресурсов, вспомогательного обслуживания и начисления заработной платы. |
Being 'chained' to their ethnic identity and the assigned traditional roles, Roma women have to make the choice between being an 'integrated woman' or being a 'Roma woman'. |
Будучи "скованными" своей этнической идентичностью и отведенными им традиционными ролями, женщины народности рома вынуждены делать выбор между тем, чтобы стать "женщиной, интегрированной в общество" или остаться "женщиной рома". |
Problem Statement: Efficient contact at the top management level of the national statistical institutes as well as contact with the management of international statistical organisations is of vital importance for building an integrated and consistent international statistical system, as well as for developing efficient national statistical systems. |
Постановка задачи: Действенные контакты на уровне высшего управленческого звена национальных статистических институтов, как и контакты с руководством международных статистических организаций, имеют основополагающее значение для создания интегрированной и согласованной международной статистической системы, а также для развития эффективных национальных статистических систем. |
The integrated operational team concept proposed in the context of the Department of Peacekeeping Operations reform agenda Peace Operations 2010 and in the context of current departmental restructuring proposals, will be a valuable tool in clarifying and strengthening the consultation mechanism between Headquarters and the field. |
Концепция интегрированной оперативной группы, предложенная в контексте программы реформы Департамента операций по поддержанию мира, озаглавленной «Операции в пользу мира 2010», и в контексте нынешних предложений по перестройке Департамента, будет ценным инструментом для уточнения и укрепления механизма консультаций между Центральными учреждениями и местами. |
The Inspectors believe that the Secretariat should, as a matter of urgency, develop the "comprehensive information management" strategy and reconsider further developing any of the existing information management systems, taking into account the future fully integrated global system proposed. |
Инспекторы считают, что Секретариату следует в первоочередном порядке разработать стратегию "комплексного управления информацией" и пересмотреть вопрос о дальнейшем развитии любой из существующих систем управления информацией с учетом предложения по внедрению в будущем полностью интегрированной глобальной системы. |
In an integrated world economy, the state of financial flows affected all countries. The developed countries' maintenance of non-inflationary growth was therefore just as important to the developing countries as the consequences of the operation of the global financial system were for their stability and growth. |
В рамках интегрированной мировой экономики состояние финансовых потоков сказывается на всех странах; таким образом, поддержание развитыми странами безынфляционного роста столь же важно для развитых стран, как и последствия функционирования мировой финансовой системы для их стабильности и роста. |
By the same token, we should ensure that the three pillars of sustainable development, namely, economic development, social development and the protection of the environment should be approached and tackled by all of us, in an integrated, coordinated and balanced manner. |
Точно так же мы должны обеспечить, чтобы три основные направления устойчивого развития, а именно: экономическое развитие, социальное развитие и защита окружающей среды, рассматривались и продвигались всеми нами на интегрированной, скоординированной и сбалансированной основе. |
Normally, an economic system that is based on market principles and that is fully integrated will be characterized by a defined geographical area and, for those who legally belong to the system, by a state of the law which ensures: |
Обычно экономическая система, которая базируется на рыночных принципах и является полностью интегрированной, характеризуется определенной географической зоной, и - для всех тех, кто в правовом смысле принадлежит к этой системе - соответствующими законодательными положениями, которые обеспечивают: |
The secretariat proposes thus, on this basis the following subjects of Forums and guides for the next three years under the heading of 'Improving judicial procedures for commercial and legal practices for an integrated Europe': |
Исходя из этого, секретариат предлагает следующие темы форумов и ориентировочные направления работы на ближайшие три года по проблематике "Совершенствование судебных процедур в контексте коммерческой и юридической практики для интегрированной Европы": |
We agree with the view of the Secretary-General and the African Union that the deployment and effective action of a new, integrated United Nations mission that also covers Darfur will require the cooperation and support of the Sudanese parties, especially that of the Government of National Unity. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Африканского союза о том, что для развертывания и эффективной деятельности новой, интегрированной миссии Организации Объединенных Наций, которая охватывала бы и Дарфур, необходимы сотрудничество и поддержка суданских сторон, прежде всего правительства национального единства. |
1.6. 3/ Automatic brake adjustment device (not applicable in the case of integrated automatic brake adjustment device) |
1.6 3/ Система автоматического регулирования тормозов (не заполняется в случае интегрированной системы автоматического регулирования тормозов) |
The unanimous adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in 2006, as one of the most important and comprehensive steps in conducting coordinated, consistent and integrated counter-terrorism strategies at all levels, cannot be underestimated. |
Нельзя недооценивать важность консенсусного принятия Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в 2006 году в качестве одного из важнейших и всеобъемлющих шагов в проведении согласованной, последовательной и интегрированной контртеррористической стратегии на всех уровнях. |
In the 2007 - 2009 period, the Extraordinary Plan allocated State resources amounting to 446 million Euros and 281 million Euros with the regional co-financing, totalling Euro 727 million Euros for the development of the integrated network of socio-educational services. |
В период 2007 - 2009 годов на развитие интегрированной сети социально-образовательных услуг в рамках Чрезвычайного плана было выделено 446 млн. евро из государственного бюджета и 281 млн. евро из бюджетов областей, что в общей сложности составило 727 млн. евро. |
It is essential that humanitarian, political, security and recovery efforts are coordinated in an integrated manner, while respecting the various mandates of the relevant United Nations stakeholders and maintaining the necessary coherence in the implementation of the United Nations strategy. |
Важно, чтобы гуманитарные и политические усилия, а также усилия в области безопасности и восстановления координировались на интегрированной основе и чтобы при этом учитывались различные мандаты соответствующих субъектов Организации Объединенных Наций и обеспечивалась необходимая последовательность в осуществлении стратегии Организации Объединенных Наций. |
This framework for coordination and dialogue gives the reintegration partners an opportunity to agree on their programmes, in particular within the framework of the integrated programme of support for the socio-economic reintegration of those affected by the conflict. |
Эта структура по вопросам координации и взаимодействия предоставляет партнерам по реинтеграции возможность согласовывать свои программы, прежде всего в рамках Интегрированной программы содействия социально-экономической реинтеграции лиц, затронутых конфликтом. |
The mission recommends that this unit be established within BINUCA as an integrated structure, along the lines of the joint operations centres and joint mission analysis cells present in peacekeeping operations. |
Миссия рекомендует, чтобы эта группа была создана в рамках ОПООНМЦАР в качестве интегрированной структуры, основанной на концепции объединенных оперативных центров и объединенных аналитических ячеек миссий, имеющихся в рамках миротворческих операций. |
The Swedish Government bill on an integrated climate and energy policy (bill 2008/09:162), based on the Swedish Commission on Climate and Vulnerability study, was adopted by the Swedish Parliament in 2009. |
В 2009 году шведский Парламент принял подготовленный правительством закон об интегрированной политике в области климата и энергетики (закон 2008/09:162), основанный на данных шведской Комиссии по вопросам климата и проблеме уязвимости. |
Through various social welfare institutions, the Ministry also administers an integrated social care structure comprising secondary care systems for disabled persons, the aged, orphans of unknown parents, and juveniles. |
Через различные учреждения социального обеспечения это министерство также руководит интегрированной структурой социального обеспечения, объединяющей лечебные учреждения для инвалидов, престарелых, сирот, родители которых неизвестны, и для несовершеннолетних лиц. |
The world economy was founded on national legal systems, with elements of the global economic system; one cannot say that a political system or an international political system has emerged alongside the integrated global economy. |
В основе мировой экономики лежат национальные правовые системы с элементами глобальной экономической системы; нельзя утверждать, что политическая система или международная политическая система сложилась одновременно с интегрированной мировой экономикой. |
UNRWA stated that the new procurement inventory management system was an integrated system; inventory details were captured into the system and in real time matched to the procurement process and the financial payment process. |
БАПОР заявило, что новая система является интегрированной; инвентарная информация вводится в систему и в режиме реального времени сопоставляется с информацией о закупках и финансовых платежах. |