As part of the dual functions of the Deputy Special Representative of the Secretary-General in UNMIT and in the United Nations country team, the incumbent of the post is responsible for the operationalization and promotion of the concept of an integrated mission. |
Выполняя свои функции одновременно в ИМООНТ и в Страновой группе Организации Объединенных Наций, заместитель Специального представителя Генерального секретаря отвечает за оперативное осуществление и пропаганду концепции интегрированной миссии. |
It involved the establishment of partnerships and coordination mechanisms across a wide range of partners and donors and provided an example of an integrated vehicle for supporting the implementation of the Hyogo Framework for Action and the establishment of the International Early Warning Programme. |
Этот проект подразумевал установление партнерских связей и механизмов координации среди широкого круга партнеров и доноров и стал примером создания интегрированной структуры по поддержке выполнения Хиогской рамочной программы действий и учреждения Международной программы раннего предупреждения. |
One of the main project components is the completion of the installation of an automated passport control system at all entry points where travellers arrive by air and the development of an integrated communication system for Belarus's border troops. |
Одним из основных компонентов проекта является завершение создания автоматизированной системы паспортного контроля во всех авиационных пунктах пропуска и развитие интегрированной системы связи пограничных войск Беларуси. |
The discussions under this topic will serve to inform UNCTAD member States about the key elements that small producers and processors require from an integrated supply chain: market information, finance, guidance on meeting purchaser quality requirements, and infrastructure and logistics. |
Обсуждения по данной теме позволят проинформировать государства - члены ЮНКТАД о ключевых элементах, которых мелкие производители и перерабатывающие предприятия ждут от интегрированной производственно-сбытовой цепочки: конъюнктурная информация, финансирование, рекомендации в отношении удовлетворения требования покупателей к качеству и инфраструктура и логистика. |
Lack of experience in the areas of mission start-up, the larger system's difficulties in appointing senior mission leaders, and an adverse and dangerous operational environment limited what could have been a model case of early deployment of a complex integrated mission. |
Отсутствие опыта развертывания миссий, более широкие системные трудности с назначением руководителей миссии, а также трудные и опасные условия функционирования ограничили возможности реализации того, что могло бы стать примером быстрого развертывания сложной интегрированной миссии. |
As UNMIT is an integrated Mission, needs assessments are conducted by various sections of UNMIT, including the Humanitarian Affairs Unit, with the participation of members of the United Nations country team. |
Поскольку ИМООНТ является интегрированной миссией, оценки потребностей проводились различными подразделениями ИМООНТ, в том числе Группой по гуманитарным вопросам, с участием членов страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The new global programme should be based on demand from programme countries, be fully integrated within UNDP, and add value as a 'global' programme. |
Новая глобальная программа должна основываться на учете потребностей стран осуществления программ, быть полностью интегрированной в ПРООН и вносить вклад в качестве «глобальной» программы. |
As an integrated mission, UNMIT is fully cognizant of the need to avoid duplication and overlap of activities between missions and humanitarian and development partners in the field, when selecting a project. |
Являясь интегрированной миссией, ИМООНТ полностью осознает необходимость избежания дублирования и совпадения деятельности, осуществляемой миссиями и партнерами по оказанию гуманитарной помощи и партнерами в области развития на местах, при отборе проектов. |
As for the Board's plan to implement an integrated pension administration system, the Group concurred with the Advisory Committee that the Fund should consult with the Chief Information Technology Officer on the technical requirements of the system. |
Что касается предложенного Правлением плана создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсионных пособий, то Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что Фонду следует провести с Главным сотрудником по информационным технологиям консультации по техническим аспектам этой системы. |
In general, the external economic environment for middle-income countries in a more integrated global economy remains highly challenging, as attested by a series of international financial and economic crises in the past two decades, including in particular the latest global financial crisis. |
В целом, внешние экономические условия для стран со средним уровнем дохода в более интегрированной мировой экономике остаются крайне трудными, свидетельством чему является серия международных финансово-экономических кризисов, имевших место в течение последних двух десятилетий, включая, в частности, последний мировой финансовый кризис. |
During the reporting period and for the 2009 budget submission, the Mission prepared projects for the next year, such as the construction of a new UNAMI integrated headquarters in Baghdad, which is subject to the approval of the General Assembly. |
В течение отчетного периода и для целей бюджетных документов на 2009 год Миссия подготовила проекты на следующий год, такие, как строительство новой интегрированной штаб-квартиры МООНСИ в Багдаде, который подлежит утверждению Генеральной Ассамблеей. |
The integrated mission concept of joint United Nations operations with the Mission and the specialized agencies, funds and programmes working jointly together is an important operating modality with joint programming essential in ensuring that action underpins the success of the work carried out. |
Концепция интегрированной миссии, отражающая объединенные усилия Организации Объединенных Наций, а также Миссии и специализированных учреждений, фондов и программ, действующих совместно, является важным механизмом оперативной деятельности, предусматривающим совместное программирование деятельности, необходимое для обеспечения того, чтобы принимаемые меры способствовали успеху проводимой работы. |
(b) Although functionally integrated, IMIS was deployed and operated locally at each duty station. Integrating information for online reporting and global management purposes became difficult; |
Ь) ИМИС является функционально интегрированной системой, однако она была внедрена и используется на местном уровне в каждом месте службы; это осложняет сведение воедино информации для представления онлайновых сообщений и для целей глобального руководства; |
As a result, the merger would allow the Mission to rationalize resources through a reduction in the number of overlapping roles within the integrated structure, while retaining key capacities to support mandate implementation; |
В результате этого слияния Миссия сможет упорядочить использование ресурсов посредством сокращения числа случаев дублирования функций в рамках интегрированной структуры и при этом сохранить основной потенциал, необходимый для содействия реализации мандата; |
The same delegations noted with concern the delay in the implementation of the Umoja project and emphasized that the purpose of the project, which was to provide a better and fully integrated management system, was crucial to improving the management of the Organization's resources. |
ЗЗ. Те же делегации с озабоченностью отметили задержку в осуществлении проекта «Умоджа» и подчеркнули, что цель этого проекта, заключающаяся в создании более совершенной и полностью интегрированной системы управления, имеет принципиально важное значение для совершенствования управления ресурсами Организации. |
Formed on the eve of the Brahimi report of 2000, which reconsidered the United Nations approach to peacekeeping, the Mission was an integrated United Nations peace operation involved in conflict prevention and peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
Сформированная накануне выхода в свет доклада Брахими, в котором был переосмыслен подход Организации Объединенных Наций к вопросам поддержания мира, Миссия явилась интегрированной миротворческой операцией Организации Объединенных Наций, занимающейся не только предотвращением конфликта, но и установлением и поддержанием мира и миростроительством. |
The United Nations continues to provide electoral assistance as a fully integrated programme between UNAMI and the United Nations country team, with a team of international and national staff from UNAMI and UNDP. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать помощь в проведении выборов в рамках полноценной интегрированной программы с участием МООНСИ и страновой группы Организации Объединенных Наций, а также группы международных и национальных сотрудников МООНСИ и ПРООН. |
The Committee recalls its statement "Towards a harmonized and integrated human rights treaty bodies system"b and emphasizes the importance of developing effective cooperation between the Human Rights Council and the treaty bodies. |
З. Комитет напоминает о своем заявлении "На пути создания гармонизированной и интегрированной системы договорных органов по правам человека" и подчеркивает важность налаживания эффективного сотрудничества между Советом по правам человека и договорными органами. |
Recalls paragraphs 20 and 21 of resolution 2093 (2013) in relation to UNSOM as a structurally integrated United Nations Mission, welcomes the proposed leadership and coordination structures, with a clear delineation of duties as outlined in the Secretary General's letter of 19 April 2013; |
ссылается на пункты 20 и 21 резолюции 2093 (2013) в отношении МООНСОМ как структурно интегрированной миссии Организации Объединенных Наций и приветствует предложение о создании руководящих и координационных структур, изложенное в письме Генерального секретаря от 19 апреля 2013 года; |
Production of integrated assessment reports, including a gender and environment outlook, atlases, online information and regularly produced data on core indicators to provide sound science and integrate environmental, economic and social information as a basis for decision-making |
Публикация докладов об интегрированной оценке, в том числе Гендерной и экологической перспективы, атласов, онлайновой информации и регулярно получаемых данных по основным показателям с целью обеспечить достоверные научные результаты и интегрировать экологическую, экономическую и социальную информацию в качестве основы для принятия решений |
The representative proposed the joint mitigation and adaptation approach (JMA), which is designed to effectively advance non-market-based approaches and is focused on achieving sustainable mitigation through adaptation in a holistic, comprehensive and integrated manner. |
Представитель этой страны внес предложение о совместном подходе к предотвращению изменения климата и адаптации (СПА), направленное на действенное внедрение нерыночных подходов и ориентированное на достижение устойчивых результатов в области предотвращения изменения климата путем адаптации на целостной, комплексной и интегрированной основе. |
(b) Implement a multidisciplinary approach to the treatment of psychological and psychosocial ill-health and disorders among children by establishing an integrated system of child mental health care that involves parents, the family and schools, as relevant; |
Ь) применять междисциплинарный подход к лечению психологических и психосоциальных болезней и расстройств у детей путем создания интегрированной системы охраны психического здоровья детей с участием родителей, семьи и школы с учетом конкретной ситуации; |
In doing so, the secretariat will continue its support to members and associate members in their efforts to reach sustainable development outcomes with safe, clean and efficient transport systems with the vision of an international, integrated, intermodal transport and logistics system connecting the Asia-Pacific region. |
С этой целью секретариат продолжит оказывать членам и ассоциированным членам содействие в их усилиях, направленных на достижение прогресса в области устойчивого развития путем внедрения безопасных, экологически чистых и эффективных транспортных систем в рамках концепции эффективной международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы, объединяющей Азиатско-Тихоокеанский регион. |
In the aftermath of the financial crisis and the 2010-2013 eurozone crisis, the European financial system has become less integrated and more balkanized and the financial health of European banks has deteriorated. |
В период после финансового кризиса и кризиса зоны евро в 2010 - 2013 годах европейская финансовая системы стала менее интегрированной и более раздробленной, а финансовое состояние европейских банков ухудшилось. |
If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. |
Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот. |