| The current phase of development focuses on the development and testing of an integrated database system that can be used as a management and research tool. | На нынешнем этапе его внедрения основное внимание уделяется разработке и тестированию интегрированной системы базы данных, которой можно будет пользоваться как управленческим и исследовательским инструментом. |
| Another important factor that could improve sustainability in the post-crisis period is a switch towards integrated transport policy in a number of UNECE countries. | Еще одним важным фактором, который может повысить устойчивость в посткризисный период, является переход в ряде стран ЕЭК ООН к интегрированной транспортной политике. |
| The CO2 intensity of transport activity is likely to keep decreasing as a result of technological progress and integrated transport policies. | Уровень выбросов СО2 в результате транспортной деятельности, по всей видимости, будет снижаться и впредь, что объясняется технологическим прогрессом и применением интегрированной транспортной политики. |
| Also in Brazil, a new, nationally funded programme was approved to support the Ministry of Justice in implementing decentralized and integrated public safety policies. | В той же Бразилии была утверждена новая, финансируемая из национальных источников, программа по оказанию поддержки министерству юстиции в проведении децентрализованной и интегрированной политики публичной безопасности. |
| Replace all existing systems and related processes, replacing the finance system and all other modules by an integrated ERP | Замена всех существующих систем и связанных с ними процессов, замена системы финансирования и всех других модулей интегрированной системой ПОР |
| ICLS resolution concerning an integrated system of wage statistics, 1973 | Резолюция МКСТ, касающаяся интегрированной системы статистики заработной платы, 1973 год |
| As the first fully integrated mission led by the Department of Political Affairs, UNIPSIL's success or failures will contribute to determining the shape and functions of future peacebuilding missions. | Успех или неудачи ОПООНМСЛ - первой полностью интегрированной миссии, возглавляемой Департаментом по политическим вопросам, - будет учитываться при определении структуры и функций будущих миротворческих миссий. |
| More integrated and user-friendly environment provided to parties and other users; | Создание для Сторон и других пользователей более интегрированной и удобной среды; |
| Investigating and implementing measures to increase the operational efficiency of railways and integrated logistics; | с) исследование и реализация мер по повышению эффективности работы железных дорог и интегрированной логистики; |
| However, given the integrated nature of many companies, it was highlighted that any such standard should clearly define the scope and boundaries of such upstream activity. | Вместе с тем с учетом интегрированной структуры многих компаний было отмечено, что любой такой стандарт должен четко определять сферу охвата и границы деятельности, связанной с разведкой и добычей. |
| Creating better links between SPECA countries, ranging from integrated trade-related infrastructure to harmonized policy measures in order to spur mutual economic growth. | укрепление связей между странами СПЕКА, начиная с интегрированной инфраструктуры торговли и кончая согласованием мер политики, с целью взаимного стимулирования экономического роста. |
| Working from a Plenary-approved "integrated strategy", its principal activities focus on simplifying, aligning and standardizing the core procedural aspects of international trade and the associated information flows. | Исходя из "интегрированной стратегии", основные виды деятельности СЕФАКТ ООН сосредоточены на упрощении, согласовании и стандартизации основных процедурных аспектов международной торговли и связанных с ней потоков информации. |
| Infrastructure services were considered vital to the integrated economy, as they were regarded as enablers of value-added services or vital factors in industrial production. | Считается, что инфраструктурные услуги имеют жизненно важное значение для интегрированной экономики, поскольку они рассматриваются как катализаторы предоставления услуг более высокого качества или как важные факторы в промышленном производстве. |
| The African Group wishes to reiterate that the objectives and themes of the Conference are mutually supportive and must be pursued in a comprehensive and integrated manner. | Группа африканских государств хотела бы вновь заявить о том, что задачи и вопросы, которые будут обсуждаться на конференции, являются взаимодополняющими и должны реализовываться на всеобъемлющей и интегрированной основе. |
| Morocco has proceeded to implement its national integrated initiative for the prevention and monitoring of non-communicable diseases, with the involvement of local and municipal authorities, various ministries and non-governmental organizations. | Марокко приступило к осуществлению своей национальной интегрированной программы по профилактике и мониторингу неинфекционных заболеваний с привлечением к этим усилиям местных и муниципальных органов власти, различных министерств и неправительственных организаций. |
| They trust that it could provide a framework for a more integrated, more effective and coherent governance structure, if provided with sufficient level of commitment from Member States. | Они полагают, что он может заложить основу для более интегрированной, эффективной и согласованной структуры управления при наличии достаточно сильной поддержки со стороны государств-членов. |
| PFP will advise and support National Committees and country offices in the implementation of a fully integrated private income-generation strategy, scheduled to be completed in the first half of 2011. | ОМЧП будет консультировать и поддерживать национальные комитеты и страновые отделения в осуществлении полностью интегрированной стратегии получения поступлений от частного сектора, которую планируется завершить в первой половине 2011 года. |
| It was further noted that the whole notion of mine action as an integrated field of practice may have hampered attempts to utilise available resources in the most effective manner. | Было далее отмечено, что обобщенное понятие противоминной деятельности как интегрированной области практической работы, возможно, мешает попыткам использовать имеющиеся ресурсы наиболее эффективным образом. |
| Strengthened integrated Health Promotion Strategies and approaches in partnership with NGOs, CBOs and line Ministries in Government; | активизации осуществления интегрированной стратегии укрепления здоровья населения и подходов в партнерстве с НПО, общинными организациями и отраслевыми министерствами в правительстве; |
| All public and private schools at the primary and secondary levels receiving federal funding were mandated to provide education that met individual needs in the most appropriate integrated settings. | Все финансируемые из федерального бюджета государственные и частные школы, начальные и средние, обязаны обеспечивать образование, удовлетворяющее индивидуальные потребности в наиболее подходящей интегрированной среде. |
| Our vision of an integrated and cohesive community is based on three foundations: | Наша концепция интегрированной и сплоченной общины основана на трех базовых элементах: |
| A best practice guide on diversity management and the integrated workplace is currently being researched and written by the diversity project office in the Irish Business and Employers Confederation. | В настоящее время бюро, занимающиеся проектом разнообразия в Ирландской конфедерации коммерсантов и предпринимателей, готовит справочник наилучшей практики управления разнообразием и интегрированной рабочей средой. |
| How to create and maintain an integrated workplace The customer perspective | методы создания и поддержания интегрированной рабочей среды; |
| Climate change discussions must be placed squarely within the context of sustainable development, highlighting all three pillars in an integrated, coordinated and balanced manner. | Дискуссии по изменению климата должны проходить в контексте устойчивого развития, освещая все три основные составляющие в интегрированной, скоординированной и сбалансированной форме. |
| FAO officially launched FIRMS in February 2004 in cooperation with 13 international organizations, providing an integrated web-based system for monitoring the status and trends of world fishery resources and their management. | Официально запущенная ФАО в феврале 2004 года в сотрудничестве с 13 международными организациями, ФИРМС служит интегрированной веб-системой для отслеживания состояния и динамики мировых рыбопромысловых ресурсов и управления ими. |