We urge the United Nations to continue its efforts to promote the integrated activities of the various multilateral political, economic and financial agencies that are helping to achieve a world of greater development, equity and security. |
Мы настоятельно призываем Организация Объединенных Наций и впредь прилагать усилия по содействию интегрированной деятельности различных многосторонних политических, экономических и финансовых учреждений, которые помогают достижению мира, характеризующегося большей степенью развития, равенства и безопасности. |
That requires not only diplomatic and military action, but also measures within an integrated peacebuilding effort to tackle the various factors which have caused or are causing threats of conflict. |
Это требует не только дипломатических и военных шагов, но и мер в рамках интегрированной программы миростроительства, направленных на устранение различных факторов, грозивших или грозящих конфликтом. |
On the other hand, countries that have not benefited from the process of globalization tend to lack the structural and policy foundation necessary to take advantage of more open and integrated trade, investment and financial regimes. |
В то же время страны, которые не получили выгод от процесса глобализации, как правило, не имеют структурных и политических основ, необходимых для использования преимуществ более открытой и интегрированной торговли, инвестиционных и финансовых режимов. |
A recalibrated international presence will be necessary to achieve this progress and to create a Bosnia and Herzegovina that is sustainable, integrated fully into Europe and able to meet its international obligations. |
Для достижения такого прогресса и для создания Боснии и Герцеговины, которая была бы устойчивой, полностью интегрированной в европейское пространство и способной выполнять свои международные обязательства, необходимо ревизовать международное присутствие там. |
They were also founded on the necessity to meet the maintenance, operational and security requirements of the new premises and to install a fully integrated computer network system therein. |
Они основаны также на необходимости удовлетворения потребностей в связи с эксплуатацией новых помещений, покрытием оперативных расходов и обеспечением безопасности и обусловлены необходимостью внедрения в них полностью интегрированной компьютерной сетевой системы. |
Separate accounts will be kept for gas transmission, gas distribution, gas storage and other activities, but Gaz de France will remain an integrated company. |
По транспорту, распределению, хранению газа и другим операциям будут вестись отдельные счета, однако "Газ де Франс" останется интегрированной компанией. |
In addition to enabling the Council to acquire firsthand information on standards implementation, its action could do a great deal to support the comprehensive and integrated strategy mentioned earlier. |
Наряду с получением информации из первых рук об осуществлении стандартов, этот шаг окажет значительную поддержку той всеобъемлющей интегрированной стратегии, о которой я говорил ранее. |
It is based on a self-evident fact that China is an integrated country and that Taiwan is a part of China. |
Она основывается на самоочевидном факте, что Китай является интегрированной страной и что Тайвань является частью Китая. |
Cleaner fossil fuel technologies (integrated coal gasification combined cycle, modern gas turbines and so forth); |
экологически чистые технологии использования горючих полезных ископаемых (применение комбинированных циклов интегрированной газификации угля, современных газовых турбин и т.д.); |
It had been devised as the first stage of an integrated programme, and given its successful start there was good reason to believe that it would be followed through. |
Этот проект был задуман в качестве подготовительной фазы интегрированной программы, и успешное начало проекта дает основание полагать, что данная идея в будущем получит соответствующее развитие. |
He stressed the vital need for an integrated and open international commercial and financial system that provided unconditional assistance and debt relief to poor countries and addressed the effects of climate change, desertification and drought on countries with agricultural economies. |
Оратор подчеркивает жизненную необходимость создания интегрированной и открытой международной коммерческой и финансовой системы, которая предоставляла бы безусловную помощь и облегчение долгового бремени бедным странам и решала бы вопросы изменения климата, опустынивания и засухи в странах, специализирующихся на производстве сельскохозяйственной продукции. |
Although some view such arrangements as conflicting with the pursuit of multilateral reforms, others see their design as an essential complement to the process of creating a more integrated and balanced global economic system. |
Хотя одни считают подобные соглашения противоречащими целям многосторонних реформ, другие усматривают в них важный элемент, подкрепляющий процесс формирования более интегрированной и сбалансированной глобальной экономической системы. |
Security sector reform, with the support of the international community, ECOWAS and the future regionally integrated programme of the United Nations Office for West Africa, is another essential instrument for preventing future conflicts. |
Реформа сектора безопасности при поддержке международного сообщества, ЭКОВАС и будущей регионально интегрированной программы Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки - это еще один важнейший инструмент для предотвращения будущих конфликтов. |
OIOS recommended that the work programme should be more focused, better integrated and reflect the strong linkages between research and technical cooperation; it should also integrate the functions of the regional units within the overall programmatic structure. |
УСВН рекомендовало сделать новую программу более целенаправленной и интегрированной, с тем чтобы она отражала тесную взаимосвязь между исследовательской деятельностью и техническим сотрудничеством и интегрировала функции полевых отделений в общепрограммную структуру. |
The issue of globalization, including its employment effects and other economic implications, is a major recent trend in the world economy and represents a movement towards a globally integrated economy. |
Проблема глобализации, включая ее воздействие на занятость и другие экономические последствия, является одной из наметившихся в последнее время основных тенденцией в области мировой экономики, свидетельствующей о движении по направлению к интегрированной на глобальном уровне экономике. |
One Judicial Officer will support the justice components of two large peace operations, one smaller integrated mission and one or more potential new missions. |
Один сотрудник по вопросам судебной системы будет оказывать поддержку компонентам по вопросам правосудия в составе двух крупных миротворческих операций, одной меньшей по размеру интегрированной миссии и одной или более потенциальных новых миссий. |
Another option under discussion is the creation of independent system operators, such that the operation of network assets owned by a vertically integrated company would be the responsibility of the ISO. |
Еще одним рассматриваемым вариантом является создание независимых операторов сетей, с тем чтобы операционные функции в случае сетевых активов, принадлежащих вертикально интегрированной компании, попадали в сферу ответственности НОС. |
International cooperation among Governments will pave the way for an increasingly integrated system in which all States are inevitably involved, thus bringing all the peoples of the world closer together. |
Международное сотрудничество между правительствами проложит путь ко все более интегрированной системе, в которую неизбежно вовлекаются все государства, сближая тем самым народы всего мира. |
Yet the identity of integrated western Europe was the product of the horrors of the second world war and of the divisions and fears of the cold war period. |
Но само существование интегрированной западной Европы стало результатом ужасов второй мировой войны и разделения и страхов периода холодной войны. |
It is evident from the responses of States that achieving the objectives of poverty eradication, employment creation and social integration is not only the outcome of policies that are highly integrated but also affects deeply other aspects of society, including the political. |
Как явствует из докладов государств, достижение целей искоренения нищеты, обеспечения занятости и социальной интеграции не только является результатом в высшей степени интегрированной политики, но и оказывает глубокое влияние на другие аспекты общества, в том числе политические. |
As we work together to build a more integrated and secure Europe, we are committed to accelerating the negotiations to adapt the Treaty to changing circumstances. |
В нашей совместной работе, направленной на создание более интегрированной и безопасной Европы, мы привержены ускорению переговоров, целью которых является адаптация Договора с учетом меняющихся обстоятельств. |
The proposed integrated management system model and the system of voluntary certification using the differentiated evaluation system are the natural development of the widely used national quality awards schemes. |
Предлагаемая модель интегрированной системы менеджмента и система добровольной сертификации системы менеджмента со схемой дифференцированной оценки является естественным развитием широко применяемых моделей премий по качеству. |
It is to be noted that preliminary studies indicate that the total cost of implementing a fully integrated global access control system at the eight main locations could approximate $85 million over two bienniums. |
Следует отметить, что, согласно предварительным оценкам, общий объем расходов на внедрение полностью интегрированной глобальной системы контроля доступа в восьми основных местах службы может составить в течение двух двухгодичных периодов примерно 85 млн. долл. США. |
Furthermore, the operation in Sierra Leone succeeded, to a large extent, in bridging the gap between peace and development through an integrated and multidisciplinary peacekeeping and peace-building mission. |
Кроме того, операция в Сьерра-Леоне в значительной степени увенчалась успехом в деле ликвидации разрыва между обеспечением мира и развитием в результате развертывания интегрированной и многодисциплинарной миссии по поддержанию мира и миростроительству. |
Georgia is building towards a future in which all its citizens will enjoy the benefits of democratic governance; a flourishing, globally integrated economy; and a tolerant, multicultural and multi-ethnic society. |
Государственной целью Грузии является обеспечение такого будущего, когда каждый гражданин страны будет пользоваться привилегиями демократического правления, глобально интегрированной, развитой экономикой и жить в толерантном, полиэтническом и многокультурном обществе. |