The national asylum system was being reformed and new return procedures based on a modern, integrated and decentralized policy would ensure the rational and efficient management of migration flows. |
Национальная система предоставления убежища в настоящее время реформируется, и новые процедуры возвращения, основанные на современной, интегрированной и децентрализованной политике, обеспечат рациональное и эффективное управление миграционными потоками. |
Approaches based on the fully integrated "purchase-money" security right concept |
Подходы, основанные на полностью интегрированной концепции обеспечительного права, связанного |
7 Towards an integrated strategy for UN/CEFACT |
На пути к интегрированной стратегии СЕФАКТ ООН. |
(b) Four girls were abducted and used as "wives" by FARDC soldiers of the integrated 6th Brigade in Bunia (Ituri). |
Ь) четыре девочки были похищены и использовались в качестве «жен» военнослужащими ВСДРК из интегрированной 6й бригады в Буниа (Итури). |
Strengthening global programmes and regional offices: to provide more coherent and integrated support to countries. |
с) укрепление глобальных программ и региональных отделений: предоставление более слаженной и интегрированной поддержки странам. |
The programme of work should be read in the light of the outcome of the stakeholder sessions and the implications of the integrated strategy. |
З. Программу работы следует рассматривать в свете результатов заседаний с участием заинтересованных сторон и последствий осуществления интегрированной стратегии. |
(a) Approve in principle the proposal for the construction of a purpose-built integrated headquarters for UNAMI; |
а) одобрить в принципе предложение о строительстве специально оборудованной интегрированной штаб-квартиры для МООНСИ; |
The UNAMI integrated headquarters will be located within the security envelope provided for the new embassy compound and the diplomatic enclave. |
В отношении интегрированной штаб-квартиры Миссии будет применяться комплекс мер безопасности, предусмотренных для комплекса нового посольства Соединенных Штатов и дипломатического анклава. |
In a globally integrated and highly competitive world economy, no country can still consider primary schooling a terminal level of education for its labour force. |
В глобально интегрированной мировой экономике, для которой характерна острейшая конкуренция, ни одна страна уже не вправе считать начальное образование последним уровнем образования для ее трудовых ресурсов. |
Recognizing the need for a more effective and integrated system, the General Assembly approved the development of a new e-staffing system to replace Galaxy. |
Признавая необходимость более эффективной и интегрированной системы, Генеральная Ассамблея утвердила разработку вместо системы «Гэлакси» новой электронной кадровой системы. |
They noted that the infrastructure industry and the TNCs participating in it could help promote regional integration processes by developing an integrated regional economy and stimulating intra- and inter-regional trade and investment. |
Они заявили, что инфраструктурный сектор и участвующие в нем ТНК могут содействовать региональным интеграционным процессам путем развития интегрированной региональной экономики и стимулирования внутрирегиональных и межрегиональных торговых и инвестиционных потоков. |
The approval of the UN/CEFACT integrated strategy by the Plenary body provides an important unifying context within which to manage the UN/CEFACT biennial programme of work. |
З. Одобрение интегрированной стратегии СЕФАКТ ООН Пленарным органом создает важный объединяющий контекст для организации выполнения двухлетней программы работы СЕФАКТ ООН. |
Monograph series on managing globalization: policy framework for the development of an integrated transport system in the ESCAP region |
Серия монографий по вопросам регулирования процесса глобализации: стратегические основы развития интегрированной транспортной системы в регионе ЭСКАТО |
It is far more economical to design, build and test an integrated system in its entirety; |
Значительно более экономичным решением представляется проектирование, создание и тестирование интегрированной системы во всей ее совокупности; |
As a CoE member state, Hungary is also participating in the drafting of a White Paper on integrated policies for the management of cultural diversity through intercultural dialogue and conflict prevention. |
Являясь государством - членом Совета Европы, Венгрия также участвует в разработке Белой книги по вопросам интегрированной политики в области управления культурным разнообразием через межкультурный диалог и предотвращение конфликтов. |
B. Towards a more coherent and integrated structure of UNCTAD technical cooperation 14 |
В. К более согласованной и интегрированной структуре деятельности |
We conclude with some thoughts on efforts that are being made to strengthen the program and provide a more integrated research environment for the future. |
В заключение мы излагаем некоторые соображения относительно мер, предпринимаемых для укрепления этой программы и для создания более интегрированной исследовательской среды для работы на будущее. |
The Synthesis Report presented the collective findings of the reports of the three working groups within an integrated framework and therefore was an extremely policy-relevant document. |
В докладе об обобщении на интегрированной основе представлены коллективные выводы, сделанные в докладах трех рабочих групп, и поэтому этот доклад является крайне актуальным политическим документом. |
A disease-specific approach alone can neither improve health care services for the people in developing countries nor facilitate the implementation of a regionally integrated health system. |
Один только подход применительно к конкретным болезням не может ни улучшить услуги по медико-санитарному попечению в развивающихся странах, ни облегчить осуществление интегрированной в региональном отношении здравоохраненческой системы. |
Consistent reporting of civilian deaths, which can assist in data consolidation within a mission and the exchange of data with other United Nations protection-related actors, is essential in an integrated mission environment. |
Регулярное представление информации о случаях гибели гражданского населения, которое может содействовать обобщению данных в миссии и обмену данными с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты, имеет крайне важное значение в условиях интегрированной миссии. |
The report states that, since UNSOA is part of the integrated framework of UNSOM, it provides support in administrative, financial and technical services to the Mission. |
В докладе указывается, что, поскольку ЮНСОА является частью интегрированной системы МООНСОМ, она оказывает поддержку в деле предоставления административных, финансовых и технических услуг этой миссии. |
The unit will specifically provide a coordination, operational and policy coherence interface among UNSOM field offices, the Nairobi liaison office and mission headquarters in Mogadishu, bearing in mind the structurally integrated nature of the multidimensional mission. |
Эта группа будет заниматься вопросами координации и согласованности оперативной деятельности и стратегий между местными отделениями МООНСОМ, отделением связи в Найроби и штабом Миссии в Могадишо с учетом интегрированной структуры этой многопрофильной миссии. |
The Global Service Centre continued to re-profile and re-engineer its processes and functions to embed the global integrated supply chain principle, including a global asset source identification function |
Глобальный центр обслуживания продолжал перепрофилировать и реорганизовывать свои процедуры и функции в целях внедрения глобальной интегрированной системы поставок, включая функцию по централизованному выявлению источников активов. |
Pre-implementation activities for the integrated pension administration system of the United Nations Joint Staff Pension Fund |
Мероприятия по подготовке к внедрению Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций |
Current challenges such as increasing demand for transport, rising oil prices, growing congestion and impending climate change require the creation of a fully integrated, modern and reliable transport network. |
Нынешние проблемы, такие как увеличение спроса на транспорт, повышение цен на нефть, все возрастающая перегруженность транспортных сетей и надвигающееся изменение климата, требуют создания полностью интегрированной, современной и надежной транспортной сети. |