A modernization initiative to implement a fully integrated solution to store, search and retrieve transactional and substantive information would present numerous advantages in building the needed capability to achieve the visions set forth in the reform agenda. |
Реализация инициативы по модернизации, предусматривающей внедрение полностью интегрированной системы для хранения, поиска и извлечения операционной и основной информации, обеспечит многочисленные выгоды в плане создания необходимого потенциала для реализации целей, изложенных в программе реформ. |
Progress has continued in implementing the integrated mission approach through joint planning mechanisms to address the post-electoral period, when the United Nations system will increasingly focus on development rather than relief. |
Продолжалось успешное внедрение концепции интегрированной миссии на основе создания совместных механизмов планирования деятельности в течение периода после выборов, когда система Организации Объединенных Наций будет постепенно переходить от предоставления чрезвычайной помощи к решению задач развития. |
The lack of integrated and complete data on resources, both at Headquarters and in the field, is a serious impediment to effective management, planning and decision-making. |
Отсутствие интегрированной и полной информации о ресурсах в Центральных учреждениях и на местах является серьезным препятствием на пути обеспечения эффективного управления, планирования и принятия решений. |
In an integrated system, the planning for both design and construction can proceed almost simultaneously while various alternatives that are desirable from both viewpoints are examined, thus eliminating the need for extensive revisions through value engineering. |
В интегрированной системе планирование как проектных, так и строительных работ может идти практически одновременно с изучением различных альтернатив, которые желательны с обеих точек зрения, что устраняет тем самым необходимость внесения значительных изменений в ходе анализа конструкции с целью снижения ее стоимости. |
The lower implementation rate of the Mission for the reporting period resulted primarily from the postponement of the provincial elections, the lower deployment of military contingent personnel, higher average vacancy rates for international staff and the deferred establishment of the integrated Mission headquarters. |
Более низкий показатель исполнения бюджета Миссии в отчетном периоде был обусловлен главным образом переносом выборов в провинциях, меньшей численностью развернутых воинских контингентов, более высокой средней долей вакантных должностей международных сотрудников и отсрочкой с созданием интегрированной штаб-квартиры Миссии. |
Field operations without a Regional Service Centre will distinguish strategic and advisory functions from transactional functions within the integrated framework adopted by senior mission management towards the end state of the strategy. |
Полевые операции, не охваченные Региональным центром обслуживания, будут проводить разграничение между стратегическими и консультативными функциями и операционными функциями в рамках интегрированной системы, утвержденной старшим руководством миссий в соответствии с конечной концепцией стратегии. |
He also mentioned that if the above-mentioned proposals, or any other amendments to benefit provisions, were contemplated by the Board during the current session, the implementation of such amendments should be postponed until the end of the implementation of the integrated pension administration system project. |
Он также упомянул о том, что если вышеупомянутая или любая другая поправка к положениям о пособиях будет рассмотрена Правлением в ходе текущей сессии, то реализация таких поправок должна быть отложена до завершения проекта по внедрению Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
For example, UNPOS, while not a structurally integrated mission (the Resident Coordinator is not the Deputy Special Representative of the Secretary-General) is subject to the principle of integration. |
Например, ПОООНС не является структурно интегрированной миссией (координатор-резидент не является заместителем Специального представителя Генерального секретаря), но тем не менее на нее распространяется принцип интеграции. |
The Mission will capitalize on the integrated mission set-up, with a consolidated in-country footprint, and a more adaptive security posture that allows for greater operational capability without compromising the security of international and national staff. |
Миссия будет максимально использовать возможности интегрированной структуры, усиливая присутствие в стране, и применять более гибкие меры в области безопасности, позволяющие обеспечить более высокий оперативный потенциал без ущерба для безопасности международных и национальных сотрудников. |
Based on the pilot project adopted by the General Assembly in its resolution 63/287, an integrated structure aimed at improving the full spectrum of service delivery and ensuring cost efficiencies and transparency will be proposed after the completion of the comprehensive report on the pilot project. |
На основе экспериментального проекта, утвержденного в резолюции 63/287 Генеральной Ассамблеи, по завершении подготовки всеобъемлющего доклада по экспериментальному проекту будет предложено создание интегрированной структуры, служащей комплексному повышению качества оказания услуг и обеспечению экономии средств и транспарентности. |
Supported by UNICEF, the Ministry of Social Solidarity began the preparation of a policy for a comprehensive, integrated child and family welfare system, which involved extensive consultations with local communities in four districts. The policy is not yet finalized. |
При поддержке ЮНИСЕФ министерство социальной солидарности начало разработку политики создания комплексной и интегрированной системы социального обеспечения детей и семей, предусматривающей консультации с местными общинами в четырех округах; разработка политики продолжается. |
An integrated mission would also have implications for the ability of the United Nations humanitarian agencies and its partners to carry out humanitarian work given its potential impact on the impartiality of humanitarian actors. |
Создание любой интегрированной миссии повлияет также на способность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров проводить гуманитарную работу, поскольку появление такой миссии может породить сомнения в беспристрастности участников гуманитарной деятельности. |
This would imply a more central role for UNDP in the planning stages at the beginning of integrated missions and then through the transition from peacekeeping to peacebuilding and in the drawdown of an integrated mission. |
Это потребует выделения ПРООН более значимой роли на этапах планирования в начале формирования той или иной интегрированной миссии, а затем - на протяжении всего переходного периода от миротворчества к миростроительству и после сворачивания интегрированной миссии. |
Welcomes the efforts currently undertaken to set up the first integrated and unified brigade in Kisangani as a step towards the elaboration and implementation of a comprehensive programme for the formation of a Congolese integrated national army; |
приветствует усилия, предпринимаемые в настоящее время для создания первой интегрированной и объединенной бригады в Кисангани в качестве шага в деле разработки и осуществления всеобъемлющей программы формирования объединенной конголезской национальной армии; |
The purpose of the Integrated Management Information System, which was approved by the General Assembly in section XII of its resolution 43/217 of 21 December 1988, is to develop an integrated system for the processing of and reporting on administrative actions at all major duty stations. |
Цель проекта создания Комплексной системы управленческой информации, который был утвержден Генеральной Ассамблеей в разделе XII ее резолюции 43/217 от 21 декабря 1988 года, заключается в создании интегрированной системы обработки информации и подготовки отчетности по административным мерам во всех основных местах службы. |
From the outset, the new integrated mission will establish senior leadership structures with a view to ensuring systematic coordination and synergy with United Nations agencies, funds and programmes, and a strengthened strategic partnership with the African Union. |
С самого начала в новой интегрированной миссии будут созданы структуры старшего руководящего звена в целях обеспечения систематической координации и слаженности действий миссии и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и укрепления стратегического партнерства с Африканским союзом. |
As the first deployments in the field were completed, it became clear that the ability to transition to a common, enterprise-wide solution with a fully integrated model that does not distinguish between functional or geographic boundaries was the single most important challenge for the Umoja project. |
Первый опыт ввода в эксплуатацию на местах со всей очевидностью показал, что самая серьезная проблема в реализации проекта «Умоджа» связана со способностью перейти на использование единой для всей Организации системы на основе полностью интегрированной модели, в которой различие между функциональными или географическими границами не проводится. |
The new KMC tools, once fully institutionalized, will facilitate organization-wide collaboration and knowledge sharing, and management of all documents relating to TC activities, HCM, finance, procurement, logistics and other operations in a single global integrated system. |
Внедрение в полном объеме новых инструментов УЗС будет содействовать совершенствованию сотрудничества и обмена знаниями в рамках всей Организации, а также управлению всей документацией, касающейся деятельности в области ТС, УЧК, финансов, закупок, материально-технического обеспечения и других операций в рамках единой глобальной интегрированной системы. |
Recognizing the necessity of up-to-date and properly integrated geospatial information for time-critical applications, such as e-government and emergency management and disaster management, |
признавая необходимость современной и надлежащим образом интегрированной геопространственной информации для строго ограниченных по времени видов применения, таких как электронное управление, управление чрезвычайными ситуациями и обеспечение готовности к стихийным бедствиям, |
The Commission highlighted the importance of dry ports as an essential element in realizing the vision of a sustainable international, integrated, intermodal transport and logistics system and commended the secretariat on the progress made in developing an intergovernmental agreement on dry ports. |
Комиссия подчеркнула важность «сухих портов» в качестве важных элементов реализации концепции устойчивой международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы и поблагодарила секретариат за прогресс, достигнутый в подготовке межправительственного соглашения о «сухих портах». |
The National Health Policy also envisages improvements at secondary and tertiary levels, i.e. in public hospitals in the integrated health services network, which will provide services in line with an epidemiological profile of the geographical area concerned. |
Национальный стратегический план в области здравоохранения предусматривает также улучшение медицинской помощи второго и третьего уровней, т.е. услуг государственных больниц, участвующих в интегрированной сети учреждений здравоохранения, которые предоставляют услуги в соответствии со своим эпидемиологическим профилем и географическим расположением. |
Protecting and strengthening the health of citizens, families and communities by way of personal consultations with family doctors or general practitioners which are integrated with the work of other health-care services; |
охрану и укрепление здоровья каждого гражданина, каждой семьи, сообщества и основана на индивидуальной работе семейного врача либо врача общей практики, интегрированной с деятельностью других служб здравоохранения; |
The Committee organizes regular workshops to develop diagnostics of the information, computational algorithms for the variables, calculations, design of output tables, interpretation of integrated information, generation of derived indicators and the presentation of the results. |
Комитет организует регулярные рабочие совещания в целях разработки диагностики информации, вычислительных алгоритмов для переменных, расчетов, составления таблиц выходных данных, интерпретации интегрированной информации, формирования производных показателей и представления результатов. |
The third session of the Multi-year Expert Meeting on Services, Development and Trade: the Regulatory and Institutional Dimension (6 - 8 April 2011) stressed the importance of integrating the development of infrastructure services into a comprehensive, integrated and coherent strategy. |
На третьей сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по услугам, развитию и торговле: регулятивные и институциональные аспекты (6-8 апреля 2011 года) подчеркивалась важность интеграции развития инфраструктурных услуг в рамках комплексной, интегрированной и согласованной стратегии. |
The UNSOM rule of law and security institutions group has now moved to a fully integrated structure involving UNSOM and UNDP personnel within its police and justice and corrections sections. |
Группа МООНСОМ по вопросам укрепления законности и безопасности стала полностью интегрированной структурой - во входящих в нее Секции по делам полиции и Судебно-пенитенциарной секции работают сотрудники МООНСОМ и ПРООН. |