We are offering optimum technical solutions, delivery times you ask, acceptable prices and this all in an integrated system of quality management according to EN ISO 9001: 2000. |
Мы предлагаем Вам оптимальные технические решения, удобные Вам сроки поставки, приемлемые цены, и все это в интегрированной системе менеджмента качества в соответствии с EN ISO 9001: 2000. |
Cooperation in transport and trade facilitation through an integrated transport and customs system is a cornerstone of the Central Asia Regional Economic Cooperation (CAREC) program initiated by ADB. |
Сотрудничество в области транспорта и содействия торговле посредством интегрированной системы транспорта и таможни является краеугольным камнем программы Центрально-Азиатского Регионального Экономического Сотрудничества (ЦАРЭС), инициированной АБР. |
In early 2015, LunarG (funded by Valve) developed and showcased a Linux driver for Intel which enabled Vulkan compatibility on the HD 4000 series integrated graphics, despite the open-source Mesa drivers not being fully compatible with OpenGL 4.0 until later that year. |
В начале 2015 года LunarG (финансируется Valve) разработан и представлен драйвер Linux для Intel, который позволил Vulkan иметь совместимость с интегрированной графической системой HD 4000 серии, которая, несмотря на открытый драйвер Mesa, не полностью совместима с OpenGL 4.0. |
Technological progress is occurring within a complex and deeply integrated ecosystem, meaning that it simultaneously affects economic structures, governments, security arrangements, and people's daily lives. |
Технологический прогресс свершается внутри комплексной, глубоко интегрированной экосистемы, а, значит, он одновременно влияет и на экономику, и на правительства, и на безопасность, и на повседневную жизнь людей. |
The creation of America as a major economic power, after all, was made possible by giant steel mills, integrated railway systems, and the mobilization of enormous energy reserves through such ventures as Standard Oil. |
Появление Америки как ведущей экономической державы, в конечном итоге, было возможно благодаря сталелитейным заводам, интегрированной железнодорожной системе и мобилизации значительных энергетических резервов через такие рискованные предприятия, как Standard Oil. |
If Obama submits both treaties to the Senate in 2010, he will need to convince the public that they serve an integrated strategy for enhancing national and international security. |
Если Обама передаст оба договора в сенат в 2010 году, то ему нужно будет убедить общество, что они служат интегрированной стратегии по укреплению национальной и международной безопасности. |
But, with many people now aware that their jobs depend on trade in a closely integrated world economy, polls in the US and elsewhere show continued majority support for free trade. |
Но сегодня многие знают, что их работа зависит от торговли в тесно интегрированной мировой экономике; опросы общественного мнения в США и других странах показывают постоянную поддержку принципа свободной торговли со стороны большинства. |
By using ComAgent in conjunction with MDaemon's integrated address book system, you can provide two-way synchronization between MDaemon and the Outlook/Outlook Express address book on each user's local computer. |
Используя ComAgent вместе с интегрированной в MDaemon адресной книгой, вы можете обеспечить двухстороннюю синхронизацию адресной книги между MDaemon и Outlook/Outlook Express на каждом локальном компьютере пользователя. |
23.20 The fifth objective of the subprogramme is to further develop the multimedia section of the Internet to achieve a fully automated and integrated system that can deliver high-quality audio, photo and video material on demand. |
23.20 Пятая цель подпрограммы состоит в дальнейшем развитии комплексного представления информации с помощью Интернет с целью создания полностью автоматизированной и интегрированной системы, способной оперативно доставлять качественную информацию в звуковом, фотографическом и видео-формате. |
The competitive pressures of an increasingly integrated global economy and the labour force liberalization dimensions of structural adjustment policies have further eroded the prospects of secure and adequately paid jobs for most of the population of the developing world. |
Конкурентное давление со стороны глобальной экономики, которая становится все более интегрированной, а также либерализация политики на рынке труда в рамках структурной перестройки еще больше сузили перспективы обеспечения большинства населения развивающегося мира гарантированной и должным образом оплачиваемой работой. |
Now that a new multilateral trade regime is operational under the auspices of the World Trade Organization, my delegation is gravely concerned that Africa's largely monocultural economies will continue to be marginalized in the increasingly integrated global economy. |
Теперь, когда под эгидой Всемирной торговой организации действует новый многосторонний режим торговли, моя делегация серьезно обеспокоена тем, что в целом монокультурная экономика Африки будет и далее оттесняться на задний план во все более интегрированной глобальной экономике. |
To do this, however, modern production requires a flexible system and strong links that mould design, management, production and marketing into one integrated system. |
Однако для этого при современном производстве необходимы гибкая система и тесные связи, предполагающие осуществление проектирования, управления, производства и сбыта в рамках одной интегрированной системы. |
The Secretary-General of the United Nations manifested early and persuasively his understanding of the new challenges and the need to address them in the context of a new, integrated international security system. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций своевременно и убедительно продемонстрировал свое понимание новых задач и необходимости их решения в рамках новой, интегрированной системы международной безопасности. |
It should not be overlooked that the development and implementation of a fully integrated EMS in a company can take considerable time and resources, particularly staff time. |
Не следует забывать о том, что разработка и внедрение компанией полностью интегрированной СУП может потребовать значительного времени и ресурсов, особенно рабочего времени персонала. |
Effective integrated strategies must give consideration to the socio-economic context within which each country must define its own approaches to human resource development - the "enabling environment" as defined in the Copenhagen Programme of Action. |
В эффективной интегрированной стратегии должен учитываться социально-экономический контекст, в рамках которого каждой стране следует определить свои собственные подходы к развитию людских ресурсов - "надлежащие" условия, как об этом говорится в Копенгагенской программе действий. |
"An Agenda for Development", together with "An Agenda for Peace" should, in principle, offer an integrated institutional and operational framework for United Nations activities. |
"Повестка дня для развития" вместе с "Повесткой дня для мира" должны послужить интегрированной организационной и оперативной рамкой деятельности Организации Объединенных Наций. |
We support the Secretary-General in his efforts to create a more integrated and coordinated United Nations response to country priorities, thereby strengthening the United Nations role as a competent and effective adviser in long-term development, assisting in capacity-building and in national priority setting. |
Мы поддерживаем деятельность Генерального секретаря по созданию более интегрированной и скоординированной системы Организации Объединенных Наций, адаптированной к приоритетам стран, что укрепило бы ее роль как компетентного и эффективного консультанта в вопросах долгосрочного развития, содействующего наращиванию потенциала и установлению национальных приоритетов. |
As suggested at various points in this report, the capacity to organize activities in an integrated way across different geographical sites is a critical element in ensuring the efficiency and competitiveness of home-based firms and hence their capacity to generate long-term employment. |
Как неоднократно указывалось в настоящем докладе, возможность организации интегрированной деятельности, охватывающей различные географические районы, является одним из важнейших элементов обеспечения эффективности и конкурентоспособности отечественных компаний и, следовательно, их способности создавать долгосрочную занятость. |
The documents contain specific recommendations intended to preserve and build on previous achievements in the democratization process; these can provide the international community and the United Nations with an integrated frame of reference that will be useful in providing support to new or restored democracies. |
В указанных документах содержатся конкретные рекомендации, направленные на сохранение ранее достигнутых результатов и использование их в качестве фундамента для дальнейшего развития демократических процессов; они могут снабдить международное сообщество и Организацию Объединенных Наций интегрированной справочной основой, которая будет полезна при оказании поддержки странам новой или возрожденной демократии. |
Next year will witness the establishment and setting up of the World Trade Organization, which is expected to contribute towards the development of an integrated, more viable and durable multilateral trading system. |
В будущем году будет создана и начнет свою работу Всемирная торговая организация, которая, как ожидается, будет способствовать созданию интегрированной, более жизнеспособной и устойчивой многосторонней торговой системы. |
One such lesson, which UNFPA has already taken steps to address, is the need to reorient traditional family planning policies towards more integrated reproductive health care policies. |
Одним из таких уроков, для решения которого ЮНФПА уже предпринял шаги, является необходимость переориентации традиционной политики в области семейного планирования в направлении более интегрированной политики в области репродуктивного здравоохранения. |
In that regard, the regional organizations could do much to make the task of the United Nations less burdensome, a process that would result in the emergence of a truly integrated international system. |
В этом отношении региональные организации могут много сделать для того, чтобы задача Организации Объединенных Наций была облегчена, - процесс, который приведет к появлению подлинно интегрированной международной системы. |
To try to implement all components of a complex integrated system such as IMIS at a single point of time is to invite disaster and, even more so, is impossible. |
Если попытаться внедрить все компоненты комплексной интегрированной системы подобной ИМИС одновременно, то это приведет к катастрофическим последствиям и, более того, будет неосуществимо. |
While each organization has its own administrative, personnel and financial policies and procedures, which are not easily harmonized, the success of the Mission in operating substantively as an integrated operation is an important and encouraging precedent. |
Хотя каждая организация располагает своей собственной административной, кадровой и финансовой политикой и процедурами, которые не всегда легко согласовать, успех Миссии как интегрированной операции создает важный и обнадеживающий прецедент. |
The series of major global conferences organized by the United Nations over these past five years have led to a new integrated concept of sustainable development focused on the human being. |
Серия крупных глобальных конференций, проведенных Организацией Объединенных Наций за последние пять лет, привела к выработке новой интегрированной концепции устойчивого развития, ориентированной на человека. |