With regard to UNAMI, the three delegations, recalling that Baghdad remained a high-risk and challenging environment for United Nations staff, looked forward to the completion of the integrated headquarters compound there. |
Что касается МООНСИ, то три делегации, напоминая, что обстановка в Багдаде по-прежнему является рискованной и сложной для персонала Организации Объединенных Наций, надеются на скорейшее завершение строительства комплекса интегрированной штаб-квартиры в этом городе. |
The second step should be to move towards a better integrated system, which would bring together the efforts made by a myriad of individual mandate holders so that they would look more like a system. |
Вторым шагом должны быть действия по улучшению интегрированной системы, которая объединила бы вместе усилия большого числа отдельных мандатариев, с тем чтобы они были в большей степени похожи на систему. |
Several States reported on activities in the context of FIRMS, which aimed to provide an integrated web-based system for monitoring the status and trends of world fishery resources and their management, using authoritative sources of information. |
Несколько государств сообщило о деятельности в рамках ФИРМС, которая призвана стать интегрированной веб-системой для отслеживания состояния и динамики мировых рыбопромысловых ресурсов и управления ими с использованием авторитетных источников информации. |
Concerning elderly persons, the State had adopted the National Programme to Prepare for Population Ageing (2008 - 2012), aimed at creating a supportive, integrated and friendly environment for older people with full respect for their rights and dignity. |
Что касается престарелых, то государством принята Национальная программа подготовки к старению населения (на 2008-2012 годы), нацеленная на создание благоприятной, интегрированной и адекватной среды для людей старшего возраста при неукоснительном уважении их прав и достоинств. |
Actions to achieve the Goals at all levels should be undertaken in an integrated way that promotes efficiencies and reduces duplication and unnecessary competition, while taking into account that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing. |
Меры по достижению этих целей на всех уровнях должны приниматься на комплексной и интегрированной основе в интересах обеспечения их эффективности и уменьшения дублирования и ненужной конкуренции, принимая при этом во внимание то, что развитие, мир и безопасность и права человека взаимосвязаны и дополняют друг друга. |
In the context of the integrated Mission structure, the Senior Legal Adviser would consult the United Nations agencies, funds and programmes in Timor-Leste, as and when required. |
В контексте интегрированной структуры Миссии старший советник по правовым вопросам будет консультироваться, по мере необходимости, с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
If the EUT is a radar installation with integrated Inland ECDIS functionality (Appendix B, figure 4), all requirements of the standards for radar equipment and rate-of-turn indicators have to be fulfilled. |
Ь) Если ПО является радиолокационной установкой с интегрированной функцией СОЭНКИ ВС (добавление В, рисунок 4), то должны выполняться все требования стандартов на радиолокационное оборудование и индикаторы скорости изменения курса. |
On 17 March 2007, in Mabuku (North Kivu), an FARDC Lieutenant of the 23rd Battalion, integrated 2nd Brigade, arrested five children together with two adults and accused them of supporting a local Mai-Mai group. |
17 марта 2007 года в Мабуку (Северная Киву) лейтенант из 23го батальона интегрированной 2й бригады ВСДРК арестовал наряду с двумя взрослыми пять детей и обвинил их в поддержке местной группы «майи-майи». |
New, definitive, centralized source for secure self-service access to integrated information, data, knowledge and applications (procurement initiated) |
Новый, полный, централизованный источник защищенного доступа в режиме самообслуживания к интегрированной информации, данным, знаниям и прикладным программам (начат процесс закупки) |
Large-scale construction projects, such as that proposed for the UNAMI integrated headquarters, involve multiple inputs from the conceptual planning stage through design and completion. |
Для осуществления крупномасштабных строительных проектов, таких, как, например, проект, предлагаемый для строительства интегрированной штаб-квартиры МООНСИ, требуется введение многочисленных ресурсов начиная с этапа концептуального планирования и кончая проектированием и завершением строительства. |
The Organization has recognized that integrated criminal justice reform requires not only policing but also judicial and corrections assistance; and more focus on security institutions must be coupled with equal emphasis on interlinked justice issues. |
Организация признала, что для интегрированной реформы уголовного правосудия необходимо содействовать работе не только полиции, но также судебной и пенитенциарной систем; усиление внимания к институтам, обеспечивающим безопасность, подразумевает в равной степени серьезное внимание к взаимосвязанным проблемам правосудия. |
Publish an integrated and detailed process model of the international supply chain based on the UN/CEFACT Modelling Methodology (UMM). |
а) опубликование интегрированной и детальной модели процессов в рамках международной производственно-сбытовой цепи на основе унифицированной модели моделирования СЕФАКТ ООН (УММ). |
The implementation of a new, integrated planning philosophy (see below) would aim to put this right and will help ensure both sustainable development of IWT in the DRB and the achievement of all required environmental objectives. |
Реализация новой, интегрированной философии планирования (см. ниже) будет нацелена на улучшение положения и будет способствовать как обеспечению устойчивого развития ВВТ в Дунайском бассейне, так и достижению всех требуемых целей защиты окружающей среды. |
A technical assessment mission was expected to be conducted early in 2009 with a view to proposing options for an integrated United Nations presence in Guinea-Bissau, and the Secretary-General would then submit recommendations to the Security Council. |
В начале 2009 года планируется провести техническую оценку, с тем чтобы изучить возможности создания интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау, в связи с чем Генеральный секретарь должен будет представить рекомендации Совету Безопасности. |
We are well aware that we will achieve those goals only through a renewed multilateral system, integrated in a world organization that is stronger, more egalitarian and with more solidarity. |
Мы хорошо сознаем, что мы достигнем этих целей только благодаря обновленной многосторонней системе, интегрированной во всемирную организацию, которая будет более сильной и будет характеризоваться большим равноправием и большей солидарностью. |
Articles 15-16 of the same piece of legislation regulating employment provides that a person with disabilities is entitled to preferably integrated, or, in lack of such, sheltered employment. |
В статьях 15-16 указанного Закона, касающихся трудоустройства, предусматривается, что инвалиды имеют право на работу предпочтительно в интегрированной или, за неимением таковой, защищенной среде. |
There is a need to develop a long-term process toward an integrated and balanced statistical system based on police, prosecution, court and corrections records in order to enhance international comparability of crime statistics, concepts, definitions and approaches of criminal justice systems. |
Необходимо разработать долгосрочный процесс создания интегрированной и сбалансированной статистической системы на основе учетных данных органов полиции, прокуратуры, судебной и исправительной систем в целях степени повышения международной сопоставимости статистики преступности, концепций, определений и подходов, применяемых системами уголовного правосудия. |
The material to be included, like that on several other topics (for example, measurement of capital services within an integrated framework) would aim to strike a balance. |
Предлагаемый для включения материал, как и материалы по ряду других тем (например, статистическое измерение капитальных услуг на интегрированной основе), нацелен на достижение сбалансированности. |
As a platform for content and systems integration, the portal would empower personnel, Member States as well as partner organizations by offering self-service access to integrated information, data, knowledge and applications. |
В качестве платформы для интеграции информационного наполнения и систем портал предоставит персоналу, государствам-членам, а также организациям-партнерам возможность для самостоятельного доступа к информации, данным, знаниям и прикладным системам на интегрированной основе. |
Their deployment modalities will as far as possible reflect the modalities of the European integrated border management concept, which may include co-location of customs points. |
Схема их развертывания, насколько это возможно, будет строиться с учетом европейской концепции интегрированной охраны границ, что может предполагать совместное размещение таможенных постов. |
The commander of the FARDC 7th integrated brigade, Colonel Rigobert Manga, was suspended from his command and is being investigated for alleged mutiny when CNDP seized Nyanzale on 6 September 2008. |
Командир 7й интегрированной бригады ВСДРК полковник Ригобер Манга был отстранен от командования и является объектом расследования по обвинению в предполагаемом бунте, когда НКЗН захватил Ньянзале 6 сентября 2008 года. |
The fundamental goal of this effort should be to strengthen the spirit of cooperation by reaching a consensus among all members on the role of surveillance in helping Governments deal with the challenges of the integrated global economy. |
Основная цель обзора заключается в укреплении духа сотрудничества путем достижения консенсуса среди всех членов в отношении роли наблюдения в оказании правительствам содействия в преодолении проблем, обусловленных интегрированной глобальной экономикой. |
It was suggested that the Board might wish to consider establishing a working group, in order to examine and prioritize the proposals being advanced in a more integrated and comprehensive manner. |
Правлению было предложено рассмотреть вопрос о создании рабочей группы с целью изучения и присваивания приоритетов предложениям, выдвигаемым на более интегрированной и всесторонней основе. |
On the international front, his country, in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), had recently completed installation of a modern integrated network for monitoring earthquakes in the Mediterranean region. |
На международной арене его страна, действуя в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), завершила недавно создание современной интегрированной сети для мониторинга землетрясений в районе Средиземноморья. |
This project will determine the type of information to be included in the electronic patient database and the introduction of an integrated electronic system for monitoring child development. |
В рамках данного проекта будет определен вид информации, который должен быть включен в электронную базу данных о пациентах, и будет изучен вопрос о внедрении интегрированной электронной системы контроля за развитием детей. |