Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Реализовать

Примеры в контексте "Implement - Реализовать"

Примеры: Implement - Реализовать
The Aid for Trade Initiative could play a vital role in liberalization by allowing recipient States to benefit effectively from trade, develop the necessary infrastructure and implement adjustment measures. Aid for Trade should be a complement to, not a substitute for, ODA. Инициатива «Помощь в торговле» может сыграть существенную роль в либерализации, предоставляя странам-получателям помощи возможность на деле воспользоваться преимуществами торговли, развивать необходимую инфраструктуру и реализовать корректирующие меры. «Помощь в торговле» должна дополнять, а не подменять собой ОПР.
102.70. Increase the capacity building and technical assistance to enable the country to implement its national priorities including the National Strategic Plan in the sphere of education (Zimbabwe); 102.70 увеличить помощь в формировании потенциала и техническое содействие, чтобы страна имела возможность реализовать свои национальные приоритеты, включая Национальный стратегический план в области образования (Зимбабве).
94.57. Intensify efforts in eliminating all forms of discrimination against ethnic minorities and in this regard seriously implement the national legal and policy framework on anti-discrimination (Malaysia); 94.57 активизировать усилия по изживанию всех форм дискриминации в отношении этнических меньшинств, и в этой связи действенным образом реализовать национальную нормативно-правовую и политическую базу борьбы с дискриминацией (Малайзия);
The Secretary-General also proposed to implement the paper-smart concept, on which the General Assembly had not yet taken a decision, but had failed to provide the information requested by the Assembly on the related budgetary and human resources implications. Генеральный секретарь также предложил реализовать концепцию разумного бумагопользования, по которой Генеральная Ассамблея еще не приняла решения, однако не представил запрошенную Ассамблеей информацию о соответствующих бюджетных и кадровых последствиях.
The Independent Expert should like to commend the work carried out by the new management team of the Social Welfare and Research Institute, which has a clear vision of the strategies to draw up and implement to fulfil the mission entrusted to the Institute in its founding text. Независимому эксперту хочется приветствовать работу, проводимую новым руководством Исследовательского института социального обеспечения (ИБЕСР), имеющего четкое видение стратегий, которые необходимо разработать и реализовать для того, чтобы выполнить задачу, возложенную на него в тексте его учредительного документа.
With regard to cooperation between DPI and the Department of Peacekeeping Operations, the Department had been encouraged to devise and implement a comprehensive communications strategy that highlighted success stories of peacekeeping and the role of peacekeepers. Что касается сотрудничества между ДОИ и Департаментом по операциям по поддержанию мира, то Департаменту рекомендовано разработать и реализовать всестороннюю стратегию в области коммуникации, направленную на освещение успехов миротворчества и роли миротворцев.
It was noted that the focus of the States Parties must not drift from the imperative to ultimately implement Article 5 and that, if the process agreed to at the 7MSP is applied effectively, it should become a new means to achieve this aim. Как было отмечено, центральная задача государств-участников состоит в том, чтобы не отклоняться от императива реализовать в конечном счете статью 5, и если процесс, согласованный на СГУ-7, будет применяться эффективно, то он должен стать новым средством достижения этой цели.
(r) To identify and implement timetables to phase out subsidies for all materials and practices that are destructive to coastal and marine environments and associated watersheds and river basins; г) установить и реализовать сроки прекращения субсидирования всех материалов и видов деятельности, которые оказывают разрушительное воздействие на прибрежную и морскую среды и соответствующие водосборные и речные бассейны;
Reporting on the group's deliberations, the chair of the group said that, while the Parties involved in the discussion had supported the basic concept behind the proposal, a range of views had been expressed on the best way to implement it. Докладывая о результатах работы группы, председатель группы заявил, что тогда как Стороны, принявшие участие в обсуждении, поддержали основополагающую концепцию, были высказаны различные соображения о том, как наиболее оптимальным образом реализовать ее.
In progress 51. In paragraph 21 of the report of the Board of Auditors for the biennium ended 31 December 2005, the Board recommended that UNU implement a strategy that would enable it to be less dependent on the Endowment Fund for sustainability. В пункте 21 доклада Комиссии ревизоров за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, Комиссия рекомендовала УООН реализовать стратегию сокращения зависимости от Дотационного фонда с точки зрения обеспечения своей финансовой стабильности.
Let me reiterate that the content of the framework would have been enriched and made easier to implement if the ideas and suggestions of Member States had been taken on board. Позвольте мне вновь подтвердить, что содержание рамочного документа стало бы богаче и его было бы легче реализовать, если были бы учтены идеи и предложения государств-членов.
The situation faced by each country should be to determine the subset of steps below and implement them in a priority order best suited to their needs: Каждой стране следует определиться с нижеизложенным начальным комплексом мер и реализовать его в таком порядке очередности, который наиболее оптимально отвечает ее потребностям:
Moreover, the Committee listened attentively to the briefing by the representative of the Central African Republic, who reaffirmed that his country is trying to implement, to the best of its ability, the three aspects of the programme of priority activities for Central Africa. Кроме того, Комитет внимательно выслушал сообщение представителя Центральноафриканской Республики, который подтвердил, что его страна пытается в максимальной степени реализовать три аспекта Программы приоритетных действий в Центральной Африке.
The report examines policy actions taken by the international community to help African countries meet the Millennium Development Goals (MDGs) and implement the New Partnership for Africa's Development projects and programmes. В докладе рассматриваются политические мероприятия, осуществляемые международным сообществом для того, чтобы помочь африканским странам достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и реализовать проекты и программы, предусмотренные Новым партнерством в интересах развития Африки.
What is the role that the Member States as a whole will play in the process that should be initiated in order to develop and implement this principle? Какую роль государства-члены будут играть сообща в процессе, который необходимо начать для того, чтобы разработать и реализовать этот принцип?
Their contributions in cash and in kind, in addition to funds from the regular budget of the Organization, have provided the opportunity to develop and implement key programmes for peace and security in Africa. Их финансовая помощь и взносы натурой, наряду со средствами из регулярного бюджета Организации, позволили подготовить и реализовать важные программы в сфере мира и безопасности в Африке.
The Committee invites the State party to design and implement targeted prevention strategies, as well as education and awareness-raising programmes involving health-service providers, community and religious leaders and women's organizations, as well as to launch specific culturally sensitive information campaigns. Комитет предлагает государству-участнику разработать и реализовать целенаправленные превентивные стратегии, а также осуществлять образовательные и просветительские программы с участием медицинских работников, лидеров местных общин и религиозных групп, а также женских организаций, и начать проведение специальных информационных кампаний с учетом культурных особенностей.
The government intends to implement the constitutional requirement that a family code be developed to ensure protection and respect for the rights of the family and to define the manner in which paternity can be ascertained. Правительство намерено реализовать требование Конституции о разработке семейного кодекса с целью обеспечения защиты и уважения семейного права и определения порядка установления отцовства.
We are once again close to concluding the 2009 session of the Conference on Disarmament and although we have adopted the work programme, already three months ago, we have not been able to reach the necessary consensus to enable us to implement it. Мы вновь приблизились к завершению сессии Конференции по разоружению 2009 года, и, хотя мы приняли - теперь уже три месяца назад - программу работы, мы не оказались в состоянии достичь необходимого консенсуса, который позволил бы нам реализовать ее.
The Secretary-General should elaborate and implement a set of measures to reduce the length of the present national competitive recruitment examination process, in particular the examination process, by investing commensurate financial resources in the process. Генеральному секретарю следует разработать и реализовать комплекс мер для уменьшения продолжительности нынешнего процесса национальных конкурсных экзаменов, в частности экзаменационного процесса, посредством выделения для этого процесса соответствующих финансовых ресурсов.
While welcoming the successful conclusion of the ninth WTO Ministerial Conference in Bali, Indonesia, in December 2013, the Global Governance Group expresses concern over the inability of WTO Members to implement the "Bali Package" in accordance with the ministerial decisions in Bali. Приветствуя успешное завершение девятой Конференции ВТО на уровне министров, проходившей в декабре 2013 года в Бали (Индонезия), Группа по вопросам глобального управления выражает озабоченность в связи с неспособностью членов ВТО реализовать «Балийский пакет» в соответствии с принятыми в Бали решениями министров.
In order to implement this constitutional principle, the State has taken further steps to perfect a system to guarantee human rights, incorporating the development strategy for the cause of human rights into the national economic and social development strategy. Чтобы реализовать этот конституционный принцип, государство предприняло дальнейшие шаги для совершенствования этой системы в целях гарантировать осуществление прав человека, включив стратегию развития правозащитной системы в национальную стратегию социально-экономического развития.
Concerning acceding LDCs, WTO members have agreed to implement the decision on the guidelines for accession of LDCs adopted by the WTO General Council on 10 December 2002 and further build on the decision of the Eighth Ministerial Conference on accession of LDCs. В отношении присоединяющихся НРС члены ВТО согласились реализовать на практике решение по руководящим принципам присоединения НРС, принятое Генеральным советом ВТО 10 декабря 2002 года, а также и дальше опираться на решение о присоединении НРС, принятое восьмой Конференцией ВТО на уровне министров.
A panel comprised of thought leaders on energy efficiency and selected members of the Bureau of the Group of Experts on Energy Efficiency will share experience of which measures to increase the uptake of energy efficiency have been successful and how to implement them. Входящие в состав дискуссионной группы авторитетные эксперты по вопросам энергоэффективности и отобранные члены Бюро Группы экспертов по энергоэффективности обменяются опытом по вопросу о том, какие меры приводят к повышению энергоэффективности и как их реализовать.
(a) Adapting the constitutional framework to enable legislators to implement rights to challenge environmental decisions beyond the "impaired rights" doctrine, thus allowing for broader participation of NGOs and other members of the public; а) изменения конституционной базы, с тем чтобы законодатели могли реализовать право на оспаривание решений, касающихся окружающей среды, за пределами сферы действия доктрины нарушения прав, тем самым обеспечивая возможность для более широкого участия НПО и других представителей общественности;