Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Реализовать

Примеры в контексте "Implement - Реализовать"

Примеры: Implement - Реализовать
Failure to implement the aforementioned two pillars may give rise to systemic conflictual situations, which may in turn create in States conditions in which these crimes can be perpetrated. Неспособность реализовать на практике два вышеназванных компонента может спровоцировать системное возникновение конфликтных ситуаций, что в свою очередь способно создать в государствах обстановку, благоприятствующую совершению этих преступлений.
It is our hope that this opportunity will be used not only to reflect on how best to implement the concept in practice, but also as an important step towards building confidence among States from various political and regional groups. Мы надеемся, что эта возможность будет использована не только для того, чтобы осмыслить, как наилучшим образом реализовать эту концепцию на практике, но также как важный шаг на пути к укреплению доверия между государствами из различных политических и региональных групп.
Against that background, she drew particular attention to the importance of sufficient information and wide dissemination of the legislation and regulations that would implement the guidelines at the national level to facilitate implementation of those provisions. В этом контексте она обратила особое внимание на важность представления достаточной информации и широкого оповещения о законодательстве и положениях, которые позволят реализовать эти руководящие принципы на национальном уровне и содействовать осуществлению этих положений.
The Georgian side stressed its readiness to elaborate and implement jointly with the Abkhaz side specific, tangible and result-oriented proposals aimed at increasing confidence, people-to-people contacts and the development of strong ties between civil societies. Грузинская сторона подчеркнула свою готовность совместно с абхазской стороной разработать и реализовать конкретные, практически осуществимые и ориентированные на результат предложения по укреплению доверия, расширению контактов между людьми и налаживанию прочных связей между гражданскими обществами.
It called upon the Transitional Federal Institutions to implement all the constitutional processes set out in the Transitional Federal Charter, leading to the achievement of unity in the country. Она обратилась к Переходным федеральным институтам с призывом реализовать все предусмотренные Переходной федеральной хартией конституционные процессы, ведущие к достижению единства в стране.
It could also support the substance of the second proposal, but would prefer to implement it, not by changing the definition of "container", but by adding a reference to road and railroad cargo vehicles to subparagraph (c). Она могла бы также поддержать по существу второе предложение, но предпочла бы реализовать его не путем изменения определения "контейнер", а включением в подпункт с) ссылки на дорожные и железнодорожные грузовые транспортные средства.
The frequency with which relevant resolutions of the Organization are put to the vote highlights the fact that most Members support the mechanisms of disarmament but fail to effectively implement them. Количество соответствующих резолюций, которые ставятся на голосование в Организации, свидетельствует о том, что большинство государств-членов поддерживает механизмы разоружения, однако не может эффективным образом реализовать их.
We continue as well to highlight the need for Russia and the United States to implement the declarations made by their Presidents on unilateral reductions in their stocks of non-strategic nuclear weapons in 1991 and 1992. Мы также по-прежнему подчеркиваем, что России и Соединенным Штатам необходимо реализовать заявления, сделанные их президентами в 1991 и 1992 годах относительно односторонних сокращений их запасов нестратегических ядерных вооружений.
I appreciate the fact, Mr. President, that yesterday your colleagues provided us with some explanation of the relationship between the two drafts, but those explanations were still insufficiently clear as to what we need to do next to implement them. Я ценю то обстоятельство, г-н Председатель, что вчера ваши коллеги дали нам кое-какое объяснение соотношения между двумя проектами, но эти разъяснения все же недостаточно четки на тот счет, что нам нужно сделать дальше, чтобы реализовать их.
Japan asked for information on any further measures Germany is going to implement in dealing with human trafficking issues, and in this connection, asked about the timeframe for the Government's plan to ratify the OP-CRC-SC. Япония запросила информацию о любых дополнительных мерах, которые Германия собирается реализовать в процессе разрешения проблем торговли людьми, и в этой связи задала вопрос о том, когда правительство планирует ратифицировать ФП-КПР-ТД.
Human rights is an inclusive concept that embraces initiatives and goals that the international family continues to try to implement on the ground, and we ought to treat it as such. Права человека - это всеобъемлющая концепция, охватывающая инициативы и цели, которые неизменно стремится реализовать международное сообщество, и мы должны воспринимать их именно так.
Decisive action is needed to develop, implement and resource policies that tackle the socio-economic challenges older people face, and to ensure they have equal opportunities, especially in developing countries. Требуются решительные действия с тем, чтобы разработать, осуществить и реализовать политику, которая обеспечивает решения социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются пожилые люди, и обеспечить, чтобы они имели равные возможности, особенно в развивающихся странах.
The challenge, however, is to fully understand the scale of the changes and time-frame needed for appropriate implementation, and to develop and implement an appropriate strategy and action plan accordingly. Задача заключается в том, чтобы добиться полного понимания масштабов предстоящих изменений и того времени, которое потребуется для адекватного осуществления стандартов, а также в том, чтобы разработать и реализовать на практике соответствующую стратегию и план действий.
Overall, the concluding observations will help Uzbekistan to draw up and put into effect further measures to implement the Convention against Torture, and to prepare its next report in 2011. В целом Заключительные замечания помогут Республике Узбекистан сформулировать и реализовать дальнейшие меры по реализации положений Конвенции против пыток и подготовить следующий национальный доклад в 2011 году.
I hope that, very soon, we will be able to implement the comprehensive Strategic Framework, which will allow Guinea-Bissau to take an important step forward in our peacebuilding efforts. Надеюсь, что в ближайшем будущем мы сможем на практике реализовать всеобъемлющие Стратегические рамки, что позволит Гвинее-Бисау сделать важный шаг вперед в наших усилиях по миростроительству.
It would not be possible to implement it over one year but could take two or more years, during which time new reports and communications would continue to be received. Ее невозможно будет реализовать в течение одного года, так как для этого может потребоваться два или более года, в течение которых будут по-прежнему поступать новые доклады и сообщения.
It calls upon the Congolese authorities to swiftly adopt the necessary legal framework and implement their long-term vision for the role and structure of the army and the police, and strongly encourages the Mission and international partners to provide coordinated support for these reforms. Он призывает конголезские власти незамедлительно принять необходимые законоположения и реализовать их долгосрочное видение относительно роли и структуры армии и полиции и настоятельно предлагает Миссии и международным партнерам на скоординированной основе поддерживать эти реформы.
Invites countries to implement green economy in the context of sustainable development and poverty eradication taking into account section 3 of "The future we want". предлагает странам реализовать концепцию зеленой экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты с учетом положений раздела 3 доклада «Будущее, которого мы хотим».
It should be called upon to appoint an independent commissioner to review claims for redress for alleged human rights violations associated with national security issues and to implement the recommended model for a comprehensive review of departments involved in national security activities. Необходимо призвать правительство назначить независимого уполномоченного для рассмотрения ходатайств о восстановлении прав и возмещении ущерба в связи с возможными нарушениями прав человека, обусловленными соображениями национальной безопасности, и реализовать рекомендованную модель всеобъемлющего обзора департаментов, занимающихся вопросами обеспечения национальной безопасности.
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive policy or national plan of action for implementation of children's rights that coordinates all sectoral action plans and is harmonized with the overall national development plan and poverty reduction strategies. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и реализовать всеобъемлющую политику или национальный план действий по осуществлению прав ребенка, которые охватывали бы различные секторальные планы действий и были бы согласованы с общенациональным планом развития и стратегиями по сокращению масштабов нищеты.
Myanmar had taken measures to graduate from the least developed country category but called on development partners to fulfil their ODA commitments so that least developed countries could implement the Istanbul Programme of Action in an effective and timely manner. Мьянма приняла меры, направленные на то, чтобы покинуть категорию наименее развитых стран, однако призывает партнеров в области развития выполнить свои обязательства в отношении ОПР с тем, чтобы наименее развитые страны могли эффективно и своевременно реализовать Стамбульскую программу действий.
The Committee asks the State party to implement comprehensive measures to prevent further abductions of persons with intellectual disabilities and provide remedies to the victims, by including data collection on the prevalence of exploitation, abuse and violence against persons with disabilities. Он также просит государство-участник реализовать комплексные меры для предотвращения дальнейших случаев похищения умственно неполноценных лиц и предоставления пострадавшим средств правовой защиты, в том числе обеспечить сбор данных о масштабах эксплуатации, насилия и надругательств в отношении инвалидов.
The Special Rapporteur urges States to adopt and implement a national plan of action on medicines and ensure that the right-to-health framework for access to medicines is fully integrated in the plan of action. Специальный докладчик настоятельно призывает государства принять и реализовать национальный план действий в области снабжения медикаментами и обеспечить полноценное включение в этот план действий проблематики права на здоровье, касающейся доступа к лекарствам.
Parliaments are called upon to take ownership of this Plan of Action and to implement any or all of the Plan's strategies at the national level by setting concrete objectives, actions and deadlines suited to their national context. Парламенты призваны принять на себя ответственность за этот План действий и реализовать на национальном уровне некоторые или все его стратегии, определив конкретные цели, шаги и сроки с учетом национальной специфики.
To improve the leadership status of women and achieve greater gender equality in leadership positions, parliaments should implement one or more of the following measures: Для повышения руководящей роли женщин и скорейшего достижения гендерного равенства с точки зрения назначения на руководящие должности парламентам следует реализовать по меньшей мере одну из следующих мер: