However, even with the financial resources of NEPAD the African countries' collective and individual resources were too meagre to implement those actions; and he therefore called for international solidarity in support of Africa's progress. |
Однако даже учитывая финансовые возможности НЕПАД, коллективные и индивидуальные ресурсы африканских стран слишком незначительны для того, чтобы реализовать эти меры; и поэтому оратор призывает к международной солидарности в поддержку развития Африки. |
We also need to finalize the comprehensive anti-terrorism convention, as agreed at the world summit, and adopt and implement the counter-terrorism strategy proposed by the Secretary-General. |
Мы также должны завершить работу над комплексной конвенцией по борьбе с терроризмом, как это было согласовано на Всемирном саммите, а также принять и реализовать стратегию борьбы с терроризмом, предложенную Генеральным секретарем. |
The Chief Minister had concluded that Gibraltar should proceed as if it were exercising self-government and implement the new constitution, which would amount to de facto decolonization. |
Главный министр сделал вывод, что Гибралтар должен действовать впредь так, как если бы он имел самоуправление, и реализовать новую конституцию, что де-факто равнозначно деколонизации. |
The further reform of the Economic and Social Council should lead to its being empowered to implement the internationally agreed development goals and commitments to the eradication of poverty, hunger and all other ills that continue to plague humanity. |
В результате дальнейшего реформирования Экономического и Социального Совета он должен получить необходимые полномочия для того, чтобы реализовать согласованные на международном уровне цели и обязательства по искоренению нищеты, голода и иных бед, от которых по-прежнему страдает человечество. |
He asked how the Government planned to implement the best aspects of both bills, and how it would ensure that the Ombudsman's Office had sufficient financial resources to conduct its work. |
Оратор интересуется, как наилучшим образом правительство планирует реализовать на практике компоненты обоих законопроектов и обеспечить наличие надлежащих финансовых ресурсов для работы Управления омбудсмена. |
The Head of the Resettlement Service noted that some of the difficulties encountered included the challenge of trying to implement resettlement in tandem with voluntary repatriation. |
Начальник Службы переселения отметил, что к числу встреченных трудностей относится и непростая задача реализовать, по возможности, переселение в тандеме с добровольной репатриацией. |
The issue was not lack of good practices or effective strategies, but rather how to implement strategies on a scale large enough to turn the tide for gender equality and women's human rights and achieve national development goals. |
Проблема заключается не в недостатке надлежащей практики или эффективных стратегий, а скорее в том, как реализовать стратегии в масштабах, достаточных для того, чтобы повернуть вспять тенденции в области гендерного равенства и прав человека в отношении женщин и достичь целей национального развития. |
It also calls on the U.S. Administration to actually implement the provisions of the aforementioned vision in accordance with specific mechanism and timetable whereby deeds would be fully synchronized with words. |
Она также призывает администрацию Соединенных Штатов на практике реализовать положения упомянутого выше подхода в соответствии с конкретным механизмом и графиком, с тем чтобы ее слова не расходились с делом. |
As a direct result, the Office has been unable to implement many of the initiatives I have requested, such as undertaking compliance and inspection missions or increasing the pace of security and stress management training. |
Прямым результатом этого стало то, что Канцелярия не смогла реализовать многие намеченные мероприятия, такие, как проведение контрольных миссий и инспекций или же ускорение темпов подготовки по вопросам обеспечения безопасности и ликвидации последствий стресса. |
It further recommends that the State party develop and implement adequate alternative care for children who are removed from prison and allow them to maintain personal relations and direct contact with their mothers remaining in prison. |
Он далее рекомендует государству-участнику разработать и реализовать меры по обеспечению надлежащего альтернативного ухода за детьми, удаленными из тюрем, и позволить им поддерживать личные связи и непосредственные контакты со своими матерями, оставшимися в тюрьмах. |
We must all therefore mobilize generally in order to urgently implement the strategies we ourselves have adopted here, especially those adopted during the Millennium Summit. |
Поэтому мы должны мобилизовать все свои силы для того, чтобы безотлагательно реализовать на практике стратегии, которые мы здесь одобрили, особенно те, которые были приняты на Саммите тысячелетия. |
I regard this issue not as leaving Moscow, trying to quit it, but as an additional challenge, which I will try to implement, he stressed. |
Я рассматриваю данный вопрос не как покидание Москвы, попытку ее бросить, а как дополнительный вызов, который я попытаюсь реализовать», - подчеркнул он. |
The Belgian Cairo Electric Railways and Heliopolis Oases Company, responsible for planning and developing the new suburb, created the new style to implement an exclusive distinctiveness to the design of its buildings. |
Бельгийская компания Cairo Electric Railways and Heliopolis Oases Company (англ.)русск., ответственная за планирование и развитие нового пригорода, создали новый стиль, чтобы реализовать исключительную отличительность в дизайне своих зданий. |
Gounaris himself, however, joined the government in 1908 as Finance Minister, hoping to implement a reformist program, thereby causing the dissolution of the group, although he was soon forced to resign. |
Гунарис, однако, вошёл в правительство в 1908 году в качестве министра финансов в надежде реализовать реформистские программы, тем самым вызывая распад группы, но вскоре был вынужден уйти в отставку. |
Using OOP has an even greater potential, and it isn't by chance that from the very beginning, the Code Base section on began to fill up with examples of programs that are difficult to implement on MQL4. |
Использование ООП несет еще больший потенциал, не случайно с самого начала раздел Code Base на стал пополняться примерами программ, которые трудно реализовать на MQL4. |
A 2003 law on primary and secondary education was supposed to act as an administrative and legal unifier of schools, it has been difficult to implement in Bosnia's complex education system. |
Принятый в 2003 году закон о начальном и среднем образовании, который должен выступать в качестве административного и правового основания для объединения школ, трудно было реализовать в сложной системе образования Боснии. |
Several years of work in this direction resulted in that in the late nineties, David Harbour decided to implement some of many musical ideas he got in his arsenal, in the form of an instrumental solo album. |
Несколько лет работы в данном направлении привели к тому, что в конце девяностых Дэвид Харбор решил реализовать некоторые из множества находившихся в его арсенале музыкальных идей, в виде инструментального сольного альбома. |
FreeOTFE was initially released by Sarah Dean in 2004, and was the first open source code disk encryption system that provided a modular architecture allowing 3rd parties to implement additional algorithms if needed. |
FreeOTFE был первоначально выпущен Сарой Дин в 2004, и был первой системой шифрования с открытым исходным кодом, которая обеспечила модульную архитектуру, разрешающую третьим сторонам при необходимости реализовать дополнительные алгоритмы. |
Traditionally, all database vendors provide their own interface tailored to their products, which leaves it to the application programmer to implement code for all database interfaces he or she would like to support. |
Традиционно все поставщики СУБД предоставляют свой собственный интерфейс, адаптированный к их продуктам, что позволяет программисту реализовать код для всех интерфейсов баз данных, которые он или она хотел бы поддерживать. |
We would like to hope that the combination of reasonable prices, high-class services and advanced technology enables us to implement our aspiration - the beauty of Vilnius must be accessible for everyone. |
Мы искренне надеемся, что сочетание доступных цен, высокого качества и передовых технологий позволит реализовать наше стремление - сделать красоты Вильнюса доступными для каждого. |
IZZI will use funds of European Regional Development Fund in order to implement project Introduction by IZZI of service set Internet connection with speed up-to 100 mbit/s for households . |
IZZI освоит средства Европейского Регионального фонда развития, чтобы реализовать проект "Внедрение группы услуг"Интернет-подключение для домашних хозяйств со скоростью до 100 mbit/s" ООО IZZI". |
Such an approach makes it possible to reuse customer XSLT skills and protects the investment in presentational XSLT stylesheets and provides advanced data processing and application capabilities which make it possible to implement a complete business solution inside the proposed framework. |
Данный подход позволяет повторно использовать существующие клиентские навыки в XSLT и защитить инвестиции в презентационные стили XSLT, и предоставляет развитые прикладные возможности по обработке данных, которые делают возможным реализовать законченное бизнес-решение в рамках предлагаемого инструментария. |
Atkin and Morain state "the problem with GK is that Schoof's algorithm seems almost impossible to implement." |
Аткин и Морейн говорили, что "проблема с алгоритмом Гольдвассер-Килиана заключается в том, что алгоритм Шуфа почти невозможно реализовать". |
On April 17, 2009, head of the IMF Dominique Strauss-Kahn said that there was a chance that certain countries may not implement the proper policies to avoid feedback mechanisms that could eventually turn the recession into a depression. |
17 апреля 2009 года глава МВФ Доминик Стросс-Кан заявил, что некоторые страны, вероятно, не смогут реализовать надлежащую политику, чтобы избежать запуска механизмов обратной связи, которые превратят рецессию в депрессию. |
Twelfth, Albanian political leaders must be urged to implement their formal support for returns, the democratization of society, the rule of law and inter-ethnic reconciliation by providing all necessary assistance to all citizens in Kosovo and Metohija, regardless of their ethnicity. |
В-двенадцатых, необходимо настоятельно призвать албанских политических лидеров реализовать на практике свою официальную позицию поддержки возвращающихся лиц, демократизации общества, обеспечения правопорядка и межэтнического примирения через предоставление любой необходимой помощи всем жителям Косово и Метохии независимо от их этнического происхождения. |