Given the large number of reform initiatives under way, the Secretary-General should prioritize efforts, develop a practical course of action and, to the extent possible, adopt a sequential approach to implementing the ICT strategy, should it not be feasible to implement all aspects simultaneously. |
Учитывая большое количество осуществляемых сейчас инициатив в области реформ, Генеральному секретарю следует установить приоритетность усилий, разработать практический план действий и, по мере возможности, придерживаться последовательного подхода к реализации стратегии в области ИКТ, если не удается реализовать все ее аспекты одновременно. |
Moreover, the Committee recommends that the State party implement the plan to expand its higher education infrastructure and further develop its fellowship system for disadvantaged and marginalized groups, with a view to fully achieving and securing the right to higher education for all. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику реализовать план по расширению своей инфраструктуры высшего образования и развивать и далее свою стипендионную систему применительно к обездоленным и маргинализованным группам с целью полного достижения и обеспечения права на высшее образование для всех. |
When a country ratifies an international treaty, it assumes an obligation not only to implement the provisions of the treaty at the country level, but also to report to the treaty bodies on the steps taken, the challenges and constraints in implementation. |
Когда страна ратифицирует международный договор, она принимает на себя обязательство не только реализовать положения данного договора на уровне страны, но и отчитываться перед договорными органами о предпринятых шагах и о проблемах и факторах, сдерживающих его реализацию. |
Countries are to plan additional measures for the medium term: 15 countries intend to implement them in the 2012 - 2013 biennium; another 17 have such plans for the 2014 - 2015 reporting cycle. |
Страны должны запланировать дополнительные меры на краткосрочную перспективу, при этом 15 стран намереваются реализовать их в двухгодичный период 2012-2013 годов, а еще 17 стран имеют такие планы на отчетный цикл 2014-2015 годов. |
The debate should not focus on what is green economy, but rather on how to implement green economy in the region. |
Прения должны сосредоточиться не на том, что такое «зеленая» экономика, а на том, как реализовать «зеленую» экономику в регионе. |
Through training courses and national action plans, the Committee on Housing and Land Management advises Governments on how to implement the Action Plan with the main objective being to help countries set up the legal and financial institutional framework for more energy-efficient homes. |
Через посредство учебных курсов и национальных планов действий Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию дает правительствам рекомендации о том, как реализовать план действий с одной основной целью - помочь странам в создании правовых и финансовых институциональных рамок для обеспечения более высокой энергоэффективности жилья. |
It recommended that Kazakhstan develop and implement a new National Human Rights Action Plan and that the Plan include concrete steps, measures and policies for the protection of human rights defenders. |
Она рекомендовала Казахстану разработать и реализовать новый Национальный план действий по правам человека и предусмотреть в этом Плане конкретные шаги, меры и политику в области защиты правозащитников. |
United Nations agencies can promote the development of regional and global human rights standards on the rights of concern to them and pursue global programmes and plans of action to guide States to implement their treaty obligations. |
Учреждения ООН могут способствовать развитию региональных и глобальных стандартов в области прав человека в тех правовых сферах, которые вызывают у них обеспокоенность, и реализовать глобальные программы и планы действий в качестве руководства по выполнению государствами своих договорных обязательств. |
I also call upon the parties to the Doha Document to expedite the creation of feasible mechanisms to address inter-communal conflict, to implement the security provisions of the peace framework, and to address issues of justice, protection and economic and social recovery. |
Я также призываю стороны Дохинского документа ускорить создание приемлемых механизмов урегулирования межобщинного конфликта, реализовать на практике положения о безопасности мирного плана и решить проблемы правосудия, защиты, экономического и социального восстановления. |
However, in spite of increased revenues from commodity exports, many commodity-dependent developing countries had not been able to implement structural changes, or the economic policies necessary to diversify their economies, redistribute the new gains and deliver an improved quality of life to the poorest populations. |
Однако, несмотря на увеличение доходов от сырьевого экспорта, многие зависящие от сырья развивающиеся страны не смогли осуществить структурных изменений или реализовать экономическую политику, необходимую для диверсификации своей экономики, перераспределения новых выгод и обеспечения и повышения качества жизни самых бедных слоев населения. |
127.82 Take full use of technical assistance of the UN and Ivorian NGOs dealing with women's rights to finalize the strategy and implement it accordingly, once adopted (Slovenia); |
127.82 в полной мере востребовать техническую помощь Организации Объединенных Наций и ивуарских НПО, занимающихся защитой прав женщин, с тем чтобы довершить стратегию и по принятии реализовать ее (Словения); |
In addition, Luxembourg was working on the improvement of its inventory with a focus on the residential and commercial/institutional sectors and road transportation and would be able to implement the new findings in its inventory submission in 2015. |
Кроме того, Люксембург принимает меры по улучшению своего кадастра с акцентом на жилищный и торговый/институциональный секторы и автомобильный транспорт и получит возможность реализовать новые результаты исследования в своем представлении по кадастру в 2015 году. |
Agree on and implement the form and content of arrangements to manage the movement of staff and individuals to UNDP from external entities, and to agree on the criteria to determine when each form is most appropriate, in order to help avoid conflicts of interest. |
Согласовать и реализовать форму и содержание соглашений о проведении перехода сотрудников и другого персонала в ПРООН из внешних структур и согласовать критерии определения наиболее подходящей формы, которая поможет избежать конфликтов интересов. |
In order to transform harmful cultural and social gender norms, we must implement an integrated approach to the empowerment of girls, including effective economic empowerment and school-based interventions. |
Для преобразования пагубных культурных и социальных гендерных норм мы должны реализовать комплексный подход к расширению прав и возможностей девочек, в том числе к эффективному расширению экономических прав и возможностей и к мероприятиям на базе школ. |
The conference encouraged all parties to strive to implement the following recommendations in order to achieve coherent, coordinated and complementary (3C) approaches in conflict and fragile situations: |
Конференция призвала всех участников стремиться реализовать следующие рекомендации с тем, чтобы достичь согласованного, скоординированного и взаимодополняемого подхода (ЗС) в условиях конфликта и нестабильности: |
In the area of pensions, the Committee recommends that the State party implement the President's expressed desire to increase the minimum old-age pension, improve the retirement pensions for people in agriculture and crafts and provide retirement pensions for homemakers who had not worked professionally. |
Что касается пенсионного обеспечения, то Комитет рекомендует государству-участнику реализовать высказанное президентом пожелание повысить минимальный размер пенсии по старости, улучшить пенсионное обеспечение сельскохозяйственных работников и разнорабочих и выплачивать пенсии домохозяйкам, не имеющим трудового стажа. |
While resolution 1721 had proved difficult to implement, the Ouagadougou Agreement marked the assumption of ownership of the peace process by the Ivorians and regional actors, which entailed a relative withdrawal by the Security Council. |
Хотя оказалось, что резолюцию 1721 непросто реализовать, подписание Уагадугского соглашения ознаменовало собой переход к новому этапу, на котором ивуарийцы и другие стороны в регионе взяли на себя основную ответственность за осуществление мирного процесса, что повлекло за собой частичное свертывание деятельности Совета Безопасности на этом направлении. |
We hope that the States parties will do everything in their power to implement the recommendations set out in the Action Plan and that they will commit themselves to the timetables established for the destruction of stockpiles and clearance of minefields. |
И мы надеемся, что государства-участники сделают все, что в их силах, чтобы реализовать рекомендации, изложенные в Плане действий, и что они изъявят приверженность установленным графикам уничтожения запасов и расчистки минных полей. |
Our decision to implement some of the web standards resulted in a small number of differences between the data received from the Internet and those received from paper. |
Наше решение реализовать некоторые сетевые стандарты привело к появлению небольшого числа различий между данными, полученными по Интернету, и данными, полученными в бумажных переписных листах. |
We hope that the international community and the Government of Afghanistan will succeed in their joint efforts to implement the Afghanistan reconstruction programme formulated in the London Compact and endorsed by the G-8 summit in Saint Petersburg. |
Мы рассчитываем, что совместными усилиями международного сообщества и афганского правительства удастся реализовать программу возрождения Афганистана, сформулированную в Лондонском соглашении и поддержанную участниками саммита Группы восьми в Санкт-Петербурге. |
The World Diamond Council has stated, at its meeting in March 2002, that it will implement its proposed system of industry self-regulation. |
Всемирный совет по алмазам на своем заседании в марте 2002 года заявил, что он намерен реализовать свое предложение о создании механизма саморегулирования алмазной отрасли; |
The Republic of Moldova had a national poverty reduction strategy aimed at economic growth and poverty reduction, but it was difficult to implement the social aspects, because that called for important financial resources which were not available. |
В Республике Молдова разработана национальная стратегия по сокращению масштабов нищеты, направленная на обеспечение экономического роста и сокращение масштабов нищеты, однако ее социальные компоненты реализовать весьма сложно из-за того, что для этого необходимы значительные ресурсы, которых у страны не имеется. |
Ms. Chimzimu (Malawi) said that Malawi would strive to implement programmes focused on keeping pregnant girls in school, but that much would have to be done to ensure that those girls were not subject to ridicule by their peers. |
Г-жа Чимзиму (Малави) говорит, что Малави будет прилагать усилия к тому, чтобы реализовать программы удержания беременных девочек в школе, но предстоит сделать очень многое, чтобы эти девочки не подвергались насмешкам со стороны сверстников. |
Thus, the increased speed of execution of programs on MQL5, the use of Classes, event handling, and asynchronous trade requests allow us to implement a new type of trading robots, which were not accessible in MQL4. |
Таким образом, возросшая скорость исполнения программ на MQL5, использование классов и обработка событий, асинхронность торговых запросов - все это позволяет реализовать новый тип торговых роботов, которые не были возможны на MQL4. |
In a traditional kernel this is difficult to implement; the system has to be sure that different programs don't try to write to the same memory from different processors. |
В традиционном ядре это трудно реализовать, потому что система должна быть уверена, что различные программы не пытаются писать в одну и ту же память на различных процессорах. |