Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Реализовать

Примеры в контексте "Implement - Реализовать"

Примеры: Implement - Реализовать
The Johannesburg plan is an important part of the effort to develop and implement a blueprint for sustainable development, and the United States was proud to join the consensus in Johannesburg not too long ago. Йоханнесбургский план является важным составным элементом попытки разработать и реализовать проект устойчивого развития, и Соединенные Штаты гордятся тем, что они присоединились к консенсусу, выработанному в Йоханнесбурге не так давно.
Likewise, it urges the State to implement the measures adopted to guarantee trade union leaders their right to life, their physical integrity and the ability to function freely, as set out in article 8 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Она также настоятельно призывает государство реализовать принятые меры, с тем чтобы гарантировать профсоюзным лидерам их право на жизнь, физическую неприкосновенность и возможность свободно осуществлять свою деятельность, как это предусмотрено в статье 8 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
In the field of legislation and support for the establishment of ITS, it is necessary to implement the concept of public service obligations both in fields of road and railway transport within the process of providing for regional transport policies and transformation of Czech Railways. Что касается законодательной поддержки в деле формирования КТС, то необходимо реализовать концепцию государственных обязательств как на автомобильном, так и на железнодорожном транспорте в рамках осуществления региональных транспортных стратегий и реорганизации Чешских железных дорог.
The first sentence would implement an intent to raise the mandatory age of separation to 62, while explicitly protecting the right of staff previously subject to age 60 separation to opt for separation at that age. Текст первого предложения призван реализовать намерение повысить обязательный возраст прекращения службы до 62 лет, при этом прямо предусматривается защита права сотрудников, которые ранее должны были прекращать службу в 60 лет, выбрать вариант выхода в отставку именно в этом возрасте.
The second piece of legislation pertains to the land proclamation, which will presumably be difficult to implement, but which is widely believed to promote growth by making land available for business and residential purposes. Второй законодательный шаг касается национализации земли, что по всей вероятности будет трудно реализовать, но что со всей очевидностью будет содействовать росту путем выделения участков земли для предпринимательства и жилищного строительства.
However, without looking at residuals, the linear regression model (34) will be much easier to implement than the non-linear model (32), especially for large data sets. Однако, если не обращать внимание на остаточные величины, модель линейной регрессии (34) гораздо легче реализовать, чем нелинейную модель (32), в особенности для крупных массивов данных.
Moreover, the Sides declare their intention to implement fully the decisions adopted at the Yalta Meeting on Confidence-building Measures, including those elaborated with the participation of non-governmental organizations. Кроме того, стороны заявляют о намерении целиком и полностью реализовать меры доверия, выработанные, в том числе при участии неправительственных организаций, в ходе Ялтинской встречи по укреплению доверия.
What are the main policy recommendations of the report and does the State party intend to implement these recommendations? Каковы основные директивные рекомендации доклада, и намерено ли государство-участник реализовать эти рекомендации?
The SBSTA invited the Parties that support space agencies to enable these agencies to implement, to the extent possible, the actions identified in the CEOS report and to continue responding in a coordinated manner through CEOS to the efforts to meet these needs. ВОКНТА предложил Сторонам, оказывающим поддержку учреждениям по изучению космоса, обеспечить, чтобы эти учреждения могли, по мере возможности, реализовать меры, определенные в докладе ГСНК, и продолжили скоординированно реагировать через ГСНК на усилия по удовлетворению этих потребностей.
Although, as noted above, some developing countries have been able to implement successful service export strategies aimed at the world market, for many developing countries the export markets for most services are neighbouring countries. Хотя, как отмечалось выше, некоторые развивающиеся страны оказались в состоянии успешно реализовать стратегии экспорта услуг на мировой рынок, для многих развивающихся стран экспортными рынками по большинству категорий услуг выступают их соседи.
The communes concerned were initially given two years to implement the plan, but this deadline was extended by two years by the Social Modernization Act of 2004, in view of the delays observed. Вначале соответствующие коммуны имели в своем распоряжении два года, для того чтобы реализовать эту программу, причем в связи с отмеченными задержками этот срок продлевался еще на два года на основании закона о социальной модернизации 2004 года.
Encourage creditor countries to implement bilateral debt relief arrangements for the African and the least developed countries and stress that debt relief should contribute to national development objectives, including poverty eradication. Предложить странам-кредиторам реализовать механизмы облегчения бремени двусторонней задолженности в интересах африканских и наименее развитых стран, подчеркнув при этом, что облегчение долгового бремени должно способствовать достижению национальных целей в области развития, включая искоренение нищеты.
Owing to the initiative of the IMO and the cooperative attitudes of the three littoral States of Indonesia, Malaysia and Singapore, the user States and the shipping industry, we have finally been able to implement article 43 of the Convention. Благодаря инициативе ИМО и сотрудничеству трех прибрежных государств - Индонезии, Малайзии и Сингапура, - государств-пользователей и промышленного сектора судоходства нам наконец-то удалось реализовать статью 43 Конвенции.
Indeed, if we can implement some of the goals, targets and objectives of "A world fit for children", we will do well for children in difficult circumstances, in armed conflict and otherwise. Действительно, если мы сможем реализовать некоторые из целей, задач и установок документа «Мир, пригодный для жизни детей», мы сделаем доброе дело для детей, оказавшихся в сложных ситуациях, в вооруженных конфликтах и других неблагоприятных условиях.
We would wish all of them to be implemented as quickly as possible, but, to be practical, perhaps the Council needs to prioritize them in such a way that we could implement those that would show immediate results. Мы хотели бы пожелать, чтобы все они были осуществлены как можно скорее, но, исходя из практической точки зрения, возможно, Совету следует определить их приоритетную важность таким образом, чтобы мы могли реализовать те из них, которые приведут к скорейшим результатам.
She emphasized that UNFPA pledged its most sincere commitment to implement results-based management and the MYFF to the fullest of the Fund's ability, and she urged the members of the Board to shoulder their part of the responsibility, without which the MYFF remained critically incomplete. Она подчеркнула, что ЮНФПА взял на себя самое искреннее обязательство внедрить управление, ориентированное на конкретные результаты, и реализовать МРФ на уровне максимальных возможностей Фонда, и настоятельно призвала членов Совета взять на себя свою долю ответственности, без чего МРФ будет по-прежнему иметь абсолютно неполный характер.
It is now incumbent on the least developed countries, all organizations and agencies of the United Nations system that played a lead role during the preparatory process for the Conference, and the development partners to hold to and implement those outcomes of the Conference. Теперь наименее развитым странам, всем организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, которые сыграли ведущую роль в ходе процесса подготовки к этой конференции, и партнерам по процессу развития предстоит выполнить и реализовать на практике эти решения Конференции.
The Prosecutor wishes to thank the Expert Group for its efforts and wishes to emphasize her readiness to embrace new initiatives and to implement recommendations that will improve the workings not only of her Office but of ICTR and ICTY as institutions. Обвинитель хотела бы поблагодарить Группу экспертов за ее усилия и особо заявить о своей готовности реализовать новые инициативы и выполнить рекомендации, которые улучшат работу не только ее Канцелярии, но и МУТР и МТБЮ как учреждений.
On Rwanda and Uganda, the Coalition recommends the adoption of measures to implement the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, including the carrying out of programmes for the demobilization and reintegration of child soldiers. В отношении Руанды и Уганды коалиция рекомендует принять меры по осуществлению Факультативного протокола, в том числе реализовать программы по демобилизации и реинтеграции детей-солдат.
UNDP followed a "fast-track" methodology to implement the system, which necessitated planning and execution of the various phases to be done concurrently and rendered the project vulnerable to a high risk of error, omission and possible failure. ПРООН применяла для внедрения системы метод «короткого пути», для чего потребовалось планировать и реализовать различные этапы одновременно и что подвергло проект высокому риску ошибки, упущений и возможной неудачи.
Determined to implement the Beijing Declaration and Platform for Action and ensure their follow-up, her country had ratified regional and international conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the relevant International Labour Organization convention. Будучи преисполнена решимости реализовать положения Пекинской декларации и Платформы действий и обеспечить осуществление последующих мероприятий, ее страна ратифицировала региональные и международные конвенции, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и соответствующую конвенцию Международной организации труда.
The International Court of Justice, the instrument that the United Nations has for carrying out justice, has expressed its opinion. What is more important, therefore, is to implement the advisory opinion. Международный Суд, этот инструмент, которым располагает Организация Объединенных Наций для отправления правосудия, вынес свое заключение и сейчас более важно - реализовать его на практике.
Agencies also failed to successfully implement projects even though the projects fell within their traditional spheres of competency, resulting in waste of resources and delays in providing aid to the three northern governorates. Учреждения также не смогли успешно реализовать проекты, хотя эти проекты и относились к традиционной сфере их компетенции, что привело к разбазариванию ресурсов и задержкам с оказанием помощи трем северным мухафазам.
In the interim, and without prejudice to possible reforms, it is important to note the efforts being made by partners to assist the African Union to establish structures to help implement the African peace and security architecture. Тем не менее и без ущерба для возможных реформ важно отметить усилия, которые предпринимаются партнерами, с тем чтобы оказать Африканскому союзу помощь в создании структур, которые позволят реализовать Африканскую архитектуру мира и безопасности.
The fifty-sixth session offers the opportunity for Member States to evaluate and implement the agreed conclusions from the fifty-second session and to examine the empowerment of rural women and their role in the eradication of poverty and hunger. Пятьдесят шестая сессия дает государствам-членам возможность оценить и реализовать согласованные выводы пятьдесят второй сессии, а также проанализировать достижения в области расширения прав и возможностей сельских женщин и их роль в деятельности по искоренению нищеты и голода.