Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Реализовать

Примеры в контексте "Implement - Реализовать"

Примеры: Implement - Реализовать
The Secretary-General of UNCTAD is requested to report to an executive session of the Board on the manner in which he will implement the above proposals. Генеральному секретарю ЮНКТАД предлагается представить на одной из исполнительных сессий Совета доклад о том, каким образом он намеревается реализовать приведенные выше предложения.
Canada hoped that the Conference of Parties to the Convention on Climate Change to be held in Buenos Aires in November 1998 would result in an agreement on a work plan and timetable to implement the key provisions of the Kyoto Protocol. Канада надеется, что Конференция Сторон Конвенции об изменении климата, которая состоится в Буэнос-Айресе в ноябре 1998 года, завершится достижением согласия в отношении плана работы и сроков, позволяющих реализовать основные положения Киотского протокола.
In Cambodia, the authorities should implement the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General, fully respect the Paris Agreements and ensure that free, multi-party elections were held in May 1998. В Камбодже властям необходимо реализовать рекомендации Специального представителя Генерального секретаря, полностью соблюдать Парижские соглашения и обеспечить, чтобы выборы, намеченные на май 1998 года, были действительно свободными и плюралистическими.
That the Transitional Government shall immediately take such actions as are necessary to implement and sustain full civilian enforcement of the rule of law as provided in the Transitional Charter; что переходное правительство немедленно принимает необходимые меры к тому, чтобы реализовать и поддерживать полное гражданское обеспечение соблюдения законности в соответствии с Переходной хартией;
That requires, above all, the political will and commitment, not only of national actors but also of international partners, to stand behind and implement a common strategy, not one that is divergent. Для этого потребуются прежде всего политическая воля и приверженность не только со стороны национальных действующих лиц, но и международных партнеров, для того чтобы поддержать и реализовать общую, а не какую-то другую стратегию.
At the same time, UNHCR should also have a plan prepared for cases in which, for various reasons, it is impossible to implement the scenario of voluntary returns; here, the integration of displaced persons in host States or third countries would be required. В то же время Управление должно иметь разработанный план и на случай невозможности по тем или иным причинам реализовать сценарий добровольного возвращения, что предполагает интеграцию перемещенных лиц в государствах приема или в третьих странах.
To develop and implement systems of environmental training for governmental officials and other target groups, covering inter alia transboundary issues в) Подготовить и реализовать системы тренингов по ЭО для органов государственного управления и других целевых групп, в том числе по трансграничным проблемам;
They needed to put in place and implement the best policy mix to stimulate export-oriented growth, attract and secure investment and promote their greater integration into the international trading system. Им необходимо принять на вооружение и реализовать оптимальный комплекс мер политики для стимулирования ориентированного на экспорт роста, привлечения и удержания инвестиций и для поощрения собственной более глубокой интеграции в международную торговую систему.
A project document is being elaborated on the quality and productivity initiative, based on the provision of services to industry and institutions to assist them to discover and implement "best practices". В настоящее время разрабатывается проектный документ по инициативе, связанной с повышением качества и производительности, на основе предоставления услуг промышленности и учреждениям с целью помочь им выявить и реализовать "оптимальные виды практики".
Nepal, a least developed country, needs peace to be able to implement the various programmes and activities aimed at the protection of children's rights and the promotion of development. Непал, который относится к категории наименее развитых стран, нуждается в мирных условиях для того, чтобы реализовать различные программы и меры, направленные на защиту прав детей и поощрение развития.
These challenges include: a lack of capacity to understand and implement gender mainstreaming programmes; an unfortunate lack of leadership and commitment in implementing the resolution; a lack of adequate accountability mechanisms; a lack of resources; and limited inter-agency coordination. В их числе: недостаточно развитый потенциал, который не дает до конца понять и реализовать программы, учитывающие гендерную проблематику; слабость руководства и недостаточная приверженность делу осуществления резолюции; отсутствие соответствующих контрольных механизмов; недостаток ресурсов; ограниченное взаимодействие между различными учреждениями.
For its part, the Committee has made a number of specific comments, observations and recommendations on the report of the Secretary-General, including on the ability of the Secretariat to implement the full range of initiatives proposed. Со своей стороны, Комитет сформулировал ряд конкретных замечаний, соображений и рекомендаций по докладу Генерального секретаря, в том числе касающихся способности Секретариата реализовать весь набор предложенных инициатив.
Taking note of the proposed allocation of a percentage of the Annual Programme Budget to rehabilitation purposes, the Director drew attention to the financial difficulties facing UNHCR, which were likely to render this proposal very difficult to implement. Говоря о предложении выделять фиксированную долю ежегодного бюджета по программам на цели проведения деятельности в области восстановления, директор обратила внимание на финансовые трудности, с которыми сталкивается УВКБ и вследствие которых реализовать это предложение, вероятнее всего, будет непросто.
CEDAW also urged Burkina Faso to implement provisions giving women equal access to arable land and housing and to put into operation the principle of gender equality as a key factor in eradicating poverty. КЛДЖ также настоятельно призвал Буркина-Фасо провести в жизнь положения, предусматривающие предоставление женщинам равного доступа к пахотным землям и жилью, и реализовать принцип гендерного равенства в качестве одного из ключевых факторов в деле ликвидации нищеты36.
If those problems are not taken care of, the Governments of developing countries will not have the manoeuvrability to implement any effective plan or programme of policies that would enable them to realize the right to development. Если не заняться решением этих проблем, правительства развивающихся стран будут лишены возможности маневрировать при проведении в жизнь любого эффективного плана или программы политических мер, которые могли бы помочь им реализовать право на развитие.
At the bilateral level, creditor countries are encouraged to implement debt-relief arrangements for the African and the least developed countries and to ensure that this relief contributes to national development objectives. На двустороннем уровне к странам-кредиторам обращен призыв реализовать инициативы по облегчению бремени задолженности африканских и наименее развитых стран и обеспечить, чтобы это содействовало достижению целей национального развития.
Russia proposed to work out and implement, with the participation of the International Atomic Energy Agency, an international project that would allow the phasing-out of the use of weapons-grade material - enriched uranium and pure plutonium - in civil nuclear power production. Россия предложила разработать и реализовать с участием Международного агентства по атомной энергии международный проект, который позволил бы исключить использование в мирной энергетике основных оружейных материалов - обогащенного урана и чистого плутония.
The region that made the most determined attempt to adopt and implement these policies was Latin America, where many emerging economies were engaged in accelerated structural changes, liberalization, deregulation and privatization. Наиболее решительную попытку принять и реализовать эту политику предприняли страны Латинской Америки, которые во многих случаях ускоренными темпами приступили к структурным реформам, либерализации, дерегулированию и приватизации.
(b) Adopt and implement effectively adequate measures and policies, including public campaigns, on alternative forms of discipline, that contribute to changing attitudes; Ь) принять и эффективно реализовать соответствующие меры и политику, включая общественные кампании, в отношении альтернативных форм поддержания дисциплины, которые способствовали бы изменению сложившейся практики;
Only if we join forces will we be able to improve children's prospects for the future and implement children's rights all over the world. Только в том случае, если мы объединим свои усилия, мы сумеем создать для детей более благоприятные перспективы на будущее и реализовать права детей во всех странах мира.
The proposal seeks to implement, to the extent possible, the requirements of the Rome Statute set forth in article 36 (8) (a). Данное предложение преследует цель реализовать в максимально возможной степени требования Римского статута, закрепленные в статье 36(8)(а).
Why cannot the industry commit to putting these words into action and implement sustainable development projects based on coal on a wide-scale? Почему бы отрасль не могла взять на себя обязательства воплотить эти слова в действия и реализовать проекты по устойчивому развитию с использованием угля во всемирном масштабе?
This right, however, as States try to implement it nowadays, calls for a return payment, which immediately excludes a fair proportion of the population, especially the poorest sectors. Это право, которое пытаются реализовать сегодня государства, требует выплаты денежного эквивалента, что сразу же отстраняет от пользования им немалую часть населения, в частности его самых неимущих слоев.
Any other country at any moment may inform the UNECE secretariat about its intention to implement and use the CRO (and, thus, it will follow the procedures as specified under this Article). Любая другая страна в любой момент может уведомить секретариат ЕЭК ООН о своем намерении реализовать или использовать ОЦР (и в этом случае она придерживается процедур, указанных в настоящей статье).
For the OSCE to be fully able to implement the task initially set for it - to be a forum for broad and equal dialogue on the most significant issues - it is necessary to overcome artificially created functional and territorial imbalances in the work of the organization. Для того чтобы ОБСЕ в полной мере смогла реализовать изначально возложенную на нее задачу - быть форумом для широкого равноправного диалога по наиболее значимым вопросам, - необходимо преодолеть искусственно сформировавшиеся функциональные и территориальные дисбалансы в деятельности этой организации.