Nevertheless, it was appropriate to allow UNOPS reasonable time to implement fully the Board's recommendations, as well as its own reforms. |
Тем не менее Управлению следует дать необходимое время на полное выполнение рекомендаций Комиссии, а также на проведение собственных реформ. |
States should also have the necessary laws and regulations in place to implement their article II obligations. |
Государства должны также иметь необходимые законы и положения, направленные на выполнение их обязательств по статье II. |
Other factors also had an impact on the situation: the principle of zero nominal growth made it difficult for the Organization to implement its mandated activities. |
Другие факторы также влияют на сложившуюся ситуацию: принцип нулевого номинального роста осложняет выполнение Организацией запланированных мероприятий. |
It was emphasized that the Council should be prepared to implement its decisions. |
Было подчеркнуто, что Совет должен быть готов обеспечивать выполнение своих решений. |
That failure to implement the standards it has decreed must be a matter of concern to the international community. |
Неспособность международного сообщества обеспечить выполнение устанавливаемых им же норм должна стать причиной его обеспокоенности. |
European Union member States are expected to implement the new directive by 15 December 2007. |
На выполнение этой новой директивы государствам-членам Европейского союза отведен срок до 15 декабря 2007 года. |
A human-rights based approach to development would strengthen national capacities to implement international norms and standards in the area of human rights. |
Подход к развитию с опорой на права человека будет способствовать укреплению национального потенциала, обеспечивающего выполнение международных стандартов и норм в области прав человека. |
However, the efforts to implement those key tasks achieved limited results. |
Однако усилия, направленные на выполнение этих ключевых задач, дали ограниченные результаты. |
Developed countries should take measures to implement those provisions. |
Развитым странам следует обеспечить выполнение этих положений. |
Venezuela continues to implement its housing activities within the framework of the housing policy law. |
Венесуэла продолжает выполнение мероприятий в области жилищного строительства в рамках закона о жилищной политике. |
As a matter of urgency, all States were called upon to become parties to the conventions and to implement their provisions fully. |
Всем государствам предлагается безотлагательно присоединиться к этим конвенциям и обеспечить выполнение их положений в полном объеме. |
UNDP will implement the recommendation in all cases in the future. |
В будущем ПРООН обеспечит выполнение этой рекомендации по всем проектам. |
The Transitional National Government has informed us that it has adopted a series of measures to implement resolution 1373. |
Переходное национальное правительство информировало нас о том, что им принят ряд мер, направленных на выполнение резолюции 1373. |
The Philippine Development Plan for Women 1989-1992 recognized the shared responsibility of government agencies to implement programs for women's advancement. |
В Филиппинском плане развития для женщин на 1989-1992 годы признавалось, что правительственные учреждения несут совместную ответственность за выполнение программ по улучшению положения женщин. |
The first priority now is to implement resolutions 58/126 and 58/316. |
Первоочередной задачей сейчас является выполнение резолюций 58/126 и 58/316. |
We must work wisely to design and implement concrete, effective and efficient measures to meet the commitments laid down in the Millennium Declaration. |
Мы должны предпринять продуманные усилия в целях выработки и осуществления конкретных, эффективных и действенных мер, направленных на выполнение обязательств, изложенных в Декларации тысячелетия. |
The Sudanese Government calls for well-coordinated cooperation with the United Nations so as to implement the consolidated appeal. |
Правительство Судана призывает наладить всестороннее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить выполнение призыва к совместным действиям. |
The Department of Economic and Social Affairs would assume primary responsibility for carrying out the activities required to implement the draft resolution. |
Основную ответственность за выполнение мероприятий, необходимых для осуществления проекта резолюции, возьмет на себя Департамент по экономическим и социальным вопросам. |
It is envisaged to implement in practice the requirements of the Schengen acquis vis-à-vis the control of the external borders. |
Предусмотрено практическое выполнение требований Шенгенского соглашения о контроле за внешними границами. |
Some 50 such decisions would be adopted by the current Meeting, and he urged Parties to implement them in full. |
На нынешнем Совещании будет принято около 50 подобных решений, и он настоятельно призвал Стороны обеспечить их полное выполнение. |
In these complex circumstances, the Russian Federation considers it to be of fundamental importance that States implement existing international obligations. |
В этих непростых условиях Российская Федерация считает принципиально важным выполнение государствами взятых на себя ранее международных обязательств. |
They insisted on conditions that were impossible to implement. |
Они настаивали на условиях, выполнение которых было невозможно. |
We firmly believe that all Member States have a collective responsibility to implement the commitments set forth in the Declaration. |
Мы твердо уверены в том, что все государства-члены несут коллективную ответственность за выполнение обязательств, изложенных в Декларации. |
During the budget period, UNDOF will continue to implement its mandate in the area of separation and areas of limitation. |
В бюджетный период СООННР продолжат выполнение своего мандата в районе разъединения и районах ограничения. |
37.23 UN Women is directed by the General Assembly to continue to implement the existing mandates and functions of its four constituent parts. |
37.23 Генеральная Ассамблея поручила структуре «ООН-женщины» продолжать выполнение существующих мандатов и функций ее четырех составных элементов. |