We sincerely hope that, under Mr. Haekkerup's leadership, UNMIK will learn from the lessons of the past, truly fulfil its responsibilities mandated by the Security Council and comprehensively implement resolution 1244. |
Мы искренне надеемся, что под руководством г-на Хеккерупа МООНК учтет уроки прошлого, в полной мере выполнит свои обязанности, порученные ей Советом Безопасности, и обеспечит всеобъемлющее выполнение резолюции 1244. |
The key will be to implement the. Pepke explained that the recommendations would be carried to the Timber Committee. |
Решающее значение теперь будет иметь выполнение принятых на нем рекомендаций. |
The Meeting decided that an executive summary and the recommendations will be published in order to give visibility to the study, and requested the task manager to implement this decision. |
Совещание постановило, что резюме и рекомендации будут опубликованы в целях более широкого информирования об этом исследовании, и просило руководителя проекта обеспечить выполнение этого решения. |
The Committee further takes note of the adverse effects of the high foreign debt burden, the requirements of structural adjustment programmes, and the recurring droughts, on the ability of the State party to implement its obligations under the Covenant. |
Комитет далее отмечает, что на возможностях государства-участника обеспечить выполнение его обязательств по Пакту негативно сказываются такие факторы, как огромное бремя внешней задолженности, требования, вытекающие из программ структурной перестройки, и повторяющиеся засухи. |
We also believe that, given the time Member States would need to implement the draft resolution, the committee should have a two-year mandate to allow for a meaningful cooperative process. |
Мы также считаем, что с учетом того времени, которое понадобится государствам-членам на выполнение этого проекта резолюции, комитет должен обладать двухлетним мандатом, чтобы за это время можно было наладить значимый процесс сотрудничества. |
It was stated, in paragraph 27A. (d) of the proposed programme budget that the Unit prepared updated status reports on the measures taken to implement the recommendations of the Board of Auditors and of the Office of Internal Oversight Services. |
В пункте 27A.(d) предлагаемого бюджета по программам отмечается, что Группа готовит обновленные доклады о ходе реализации мер, направленных на выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора. |
At the same time, much remains to be done to rigorously apply and implement the recommendations for reform of the timber sector made by the Timber Sanctions Review Committee in a transparent and accountable manner. |
В то же самое время еще многое предстоит сделать, с тем чтобы обеспечить активное применение и выполнение рекомендаций по реформе лесной промышленности, вынесенных Комитетом по рассмотрению санкций, касающихся торговли лесом, с необходимой транспарентностью и подотчетностью. |
The recent Sub-Commission resolution on "Intellectual Property and Human Rights" makes a number of specific recommendations that pertain to governments and United Nations bodies that are important to implement. |
В недавно принятой Подкомиссией резолюции "Права интеллектуальной собственности и права человека" содержится ряд конкретных рекомендаций правительствам и органам Организации Объединенных Наций, выполнение которых имеет важное значение. |
The reports of the two Tribunals convincingly set out the efforts made to implement the completion strategies for the Tribunals' work. |
В докладах обоих трибуналов убедительно описываются усилия, направленные на выполнение стратегий завершения работы трибуналов. |
It was in 1975 that the Costa Rican State and various organizations of civil society began to promote and implement initiatives designed to ensure that its commitment to promote equal opportunities for men and women does become effective. |
В 1975 году Коста-Рика и различные секторы гражданского общества страны приступили к осуществлению и развитию инициатив, направленных на выполнение обязательства по обеспечению равенства возможностей женщин и мужчин. |
It is to be hoped that Guatemalan authorities will now move quickly to implement the remaining elements of the original Fiscal Pact to ensure compliance with the peace agenda's commitments in this area. |
Следует надеяться, что гватемальские власти отныне будут оперативно осуществлять остающиеся элементы первоначального закона о налогах, с тем чтобы обеспечить выполнение содержащихся в программе построения мира обязательств в этой области. |
UN/CEFACT will promote the recommendations emanating from the May 2002 International Trade Facilitation Forum and implement the Forum recommendations, where that is appropriate and falls within its remit. |
СЕФАКТ ООН будет популяризировать рекомендации, подготовленные по итогам состоявшегося в мае 2002 года Международного форума по упрощению процедур торговли, и обеспечивать выполнение этих рекомендаций в тех случаях, когда это необходимо и относится к его сфере деятельности. |
That being the case, it is clear that the length of such consultations will reduce the time available to the Provisional Institutions to implement the standards prior to the mid-2005 comprehensive review. |
Ясно, что в этом случае продолжительность таких консультаций сократит время, предоставленное временным институтам на то, чтобы обеспечить выполнение стандартов до проведения всеобъемлющего обзора в середине 2005 года. |
Both the OAU and UNHCR are currently considering how best to implement them, with a view to harmonizing refugee and humanitarian programmes in Africa, especially during emergency phases. |
В настоящее время как ОАЕ, так и УВКБ рассматривают вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить их выполнение, с тем чтобы более гармонично увязывать осуществление программ в интересах беженцев и гуманитарных программ в Африке, особенно на этапах оказания чрезвычайной помощи. |
The efforts at the national level must be accompanied by a new philosophy of international solidarity that will make it possible to generate the necessary resources to help developing countries implement their national plans to follow up on the Summit. |
Усилия, предпринимаемые на международном уровне, следует подкрепить новой концепцией международной солидарности, которая позволит мобилизовать необходимые ресурсы для оказания помощи развивающимся странам в осуществлении их национальных планов, направленных на выполнение решений Всемирной встречи. |
The Democratic People's Republic of Korea will continue to implement faithfully its obligations pursuant to the 19 September Joint Statement on the basis of the principle of actions for actions. |
Корейская Народно-Демократическая Республика продолжит неукоснительное выполнение обязательств по совместному заявлению от 19 сентября и на основе принципа «уступка за уступку». |
Further progress should be made in the work of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees, and we expect all sides to implement the property laws adopted on 27 October 1999. |
Необходимо обеспечить достижение дальнейшего прогресса в работе Комиссии по имущественным претензиям перемещенных лиц и беженцев, и мы рассчитываем на то, что все стороны обеспечат выполнение законов об имуществе, введенных 27 октября 1999 года. |
African countries, for their part, must take all measures necessary to effectively implement the many NEPAD projects and programmes in order to ensure that we can prepare the peaceful environment necessary for development. |
Африканские страны, со своей стороны, должны предпринять все необходимые усилия для того, чтобы обеспечить эффективное выполнение многочисленных проектов и программ НЕПАД, что подготовит мирную среду, необходимую для развития. |
The Fifth European Commission Action Programme on Gender Quality was executed between 2001 and 2005 in order to implement the framework strategy on gender equality. |
Пятая программа действий Европейской комиссии по обеспечению гендерного равноправия, осуществлявшаяся с 2001 по 2005 год, была направлена на выполнение рамочной стратегии по обеспечению гендерного равноправия. |
My delegation believes that this poor implementation is not the fault of the Secretary-General or of the United Nations entities; rather, it is the Security Council's lack of accountability and the failure to implement the resolution. |
Моя делегация считает, что ни Генеральный секретарь ни подразделения Организации Объединенных Наций не несут ответственности за столь низкий уровень осуществления резолюции, причиной тому является отсутствие подотчетности в работе Совета Безопасности и его неспособность обеспечить ее выполнение. |
While these legal initiatives are pending, the Ministers for the Interior and Justice will issue binding instructions governing all the aspects referred to above; failure to implement them correctly may give rise to a penalty.. |
В ожидании осуществления этих законодательных инициатив министры внутренних дел и юстиции примут обязательную для исполнения директиву, которая будет охватывать все указанные аспекты и неадекватное выполнение которой будет подлежать наказанию. |
"Ownership of the peace process", the Secretary-General has stated, "imposes a unique responsibility on the Ivorian parties to implement the Ouagadougou Agreement in full and in good faith". |
«Основная роль в мирном процессе, - заявил Генеральный секретарь - предполагает особую ответственность ивуарийских сторон за всестороннее и добросовестное выполнение Уагадугского соглашения». |
He recognized that the State party was endeavouring to implement the provisions of the Convention and that the Government's main task was to bring about reconciliation so that the country's three ethnic groups could live together in harmony. |
Он выражает одобрение государству-участнику за его усилия, направленные на выполнение положений Конвенции, подчёркивая при этом, что основная задача правительства состоит в том, чтобы добиться примирения и обеспечить трём проживающим в стране этническим группам возможность гармоничного сосуществования. |
Mr. Tiendrebeogo (Burkina Faso) said that his country, which was one of those most severely affected by drought and desertification, had launched a national programme of action in order to implement the provisions of the Convention to Combat Desertification. |
Г-н ТЬЕНДРЕБЕОГО (Буркина-Фасо) говорит, что его страна, которая относится к числу стран, в наибольшей степени страдающих от засух и опустынивания, приступила к осуществлению национальной программы действий, направленной на выполнение положений Конвенции о борьбе с опустыниванием. |
Kuwait lauds international efforts to implement fully the Dayton Agreement, which aims at achieving security and stability in Bosnia and Herzegovina and upholding international legitimacy at this stage. |
Кувейт приветствует международные усилия, направленные на полное выполнение Дейтонского соглашения, которое направлено на достижение безопасности и стабильности в Боснии и Герцеговине, а также на поддержание международной законности на этом этапе. |