| One representative expressed the view that the proposal would be difficult to implement because it did not reflect normal international trade management procedures. | Один из представителей выразил ту точку зрения, что будет довольно непросто обеспечить выполнение данного предложения, поскольку в нем не отражены обычные международные процедуры регулирования торговли. |
| The Aarhus Convention is the only legally binding instrument in force that is designed to implement principle 10 in a comprehensive way. | Орхусская конвенция является единственным обязательным с юридической точки зрения действующим документом, призванным обеспечивать всестороннее выполнение принципа 10. |
| The Government will continue to implement all its programmes in order to further progress towards the goals that we have set ourselves. | Правительство будет продолжать выполнение всех программ с целью обеспечить продвижение к осуществлению намеченных нами целей. |
| Indeed, this session has the responsibility to implement the decisions of the High-level Plenary Meeting. | Действительно, на эту сессию возложена ответственность за выполнение решений пленарного заседания высокого уровня. |
| We welcome its ongoing efforts to implement the completion strategy, as called for in decisions of the Security Council. | Мы приветствуем его последовательные усилия, направленные на выполнение стратегии завершения работы, как это предусмотрено решениями Совета Безопасности. |
| Jamaica intends to implement the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing through the Terrorist Prevention Bill. | Ямайка намеревается обеспечить выполнение Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом с помощью законопроекта о предупреждении терроризма. |
| The challenge to implement them is enormous. | Их выполнение представляет собой крайне сложную задачу. |
| Therefore, all of us - leaders, peoples and Governments - have the moral responsibility to reactivate and implement those resolutions. | Следовательно, все из нас - руководители, народы и правительства - несут моральную ответственность за восстановление значимости этих резолюций и их выполнение. |
| Clearly, there can be no greater urgency than at this moment to implement this undertaking fully and comprehensively. | Совершенно очевидно, что в настоящий момент не может быть более настоятельной необходимости, чем всестороннее и всеобъемлющее выполнение этого обязательства. |
| The policy implement is obliging for the company personnel. | Выполнение данной политики является обязательным для всего персонала предприятия. |
| Another guideline is to implement methodologies that help to establish associated risk factors and assess the risk of antibiotic resistance. | Ещё одной рекомендацией является выполнение методологий, способствующих определению сопутствующих факторов риска и оценке риска устойчивости к антибиотикам. |
| It is much simpler for a transnational manufacturing corporation to implement controls to ensure product quality. | Межнациональной промышленной корпорации гораздо проще обеспечить выполнение средств контроля для гарантии качества продукта. |
| and requests the Secretary-General fully to implement the resolution within existing United Nations resources. | и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение этой резолюции в полной мере в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| Failure to effectively implement this latest ultimatum will not only lead to more innocent lives lost in Bosnia. | Если выполнение этого последнего ультиматума не будет действенно обеспечено, то результатом этого станет не только гибель еще большего числа невинных людей в Боснии. |
| We intend to continue to implement the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action, and urge other States to do the same. | Мы намерены продолжить выполнение рекомендации Венской Декларации и Программы действий и призываем другие государства поступить также. |
| The Declaration of Principles was followed by agreements to implement its provisions. | За Декларацией принципов последовали соглашения, направленные на выполнение ее положений. |
| Consequently, it would be very difficult to implement that specific recommendation of the Advisory Committee. | Следовательно, выполнение этой конкретной рекомендации Консультативного комитета представляется весьма проблематичным. |
| Such expressions of intent must be corroborated by a political commitment to implement the provisions of the Charter. | Такое выражение намерения должно сопровождаться политической приверженностью, направленной на выполнение положений Устава. |
| Another important task facing the IAEA is to implement safeguards that will prevent the proliferation of nuclear weapons, including nuclear explosive devices. | Другой стоящей перед МАГАТЭ важной задачей является выполнение гарантий, препятствующих распространению ядерного оружия, включая ядерные взрывные устройства. |
| It continues to delay efforts to implement United Nations resolutions and rejects all international obligations. | Он продолжает затягивать выполнение резолюций Совета Безопасности и отказывается от всех международных обязательств. |
| It was no secret that the shortfall of resources often made it difficult to implement the mandates of peacekeeping operations. | Не секрет, что из-за нехватки средств нередко затрудняется выполнение мандатов операций. |
| As a result a number of activities are being undertaken to implement the provisions of the Convention. | Следствием этого является осуществление ряда видов деятельности, направленных на выполнение положений Конвенции. |
| Both sides should renew their efforts to implement the commitments made at Sharm el-Sheikh and avoid any action likely to undermine mutual confidence. | Обе стороны должны возобновить свои усилия, направленные на выполнение обязательств, взятых в Шарм-эш-Шейхе, и избегать любых действий, которые могут подорвать взаимное доверие. |
| The real intentions of this current Government are obviously not to implement the existing agreements or to proceed with the current peace process. | Ясно, что в подлинные намерения этого правительства не входит выполнение существующих соглашений или же продолжение нынешнего мирного процесса. |
| Niger would continue to implement national programmes in application of the Convention on the Rights of the Child as a matter of priority. | Нигер в первоочередном порядке будет продолжать выполнение национальных программ в рамках осуществления Конвенции о правах ребенка. |