JS recommends that Comoros should publicize and implement national laws on the rights of children and women and ensure the sustainability of initiatives to promote and protect those rights. |
В СП Коморским Островам рекомендовалось обеспечить выполнение национальных нормативно-правовых актов о защите прав детей и женщин и распространять информацию о них, а также продолжить деятельность по поощрению и защите прав женщин и детей. |
Delegations commended UNICEF for the unqualified audit report, for the reduction in the number of recommendations, and for the timely efforts to implement recommendations and provide management responses. |
Делегации выразили благодарность ЮНИСЕФ в связи с заключением ревизоров без оговорок, сокращением количества рекомендаций и своевременными усилиями, направленными на выполнение рекомендаций и предоставление ответных мер руководства. |
The obligation to fulfil the right to health requires the State to adopt and implement a national public health strategy and plan of action, which includes promoting and supporting the establishment of institutions providing counselling and mental health services. |
Обязательство по соблюдению права на здоровье предусматривает принятие и выполнение государством национальной стратегии и плана действий в области общественного здравоохранения, направленных, в частности, на поощрение и поддержку создания учреждений, оказывающих консультации и услуги в области охраны психического здоровья. |
The Special Committee welcomes ongoing development of joint operation centres and joint mission analysis centres and the contribution they will make to strengthening mission headquarters through integrated efforts to implement mission mandates. |
Специальный комитет приветствует продолжающуюся работу по созданию в миссиях объединенных оперативных и аналитических центров и вклад, который они внесут в укрепление штаб-квартир миссий благодаря концентрации усилий на выполнение мандатов миссий. |
1: 1 or 2 examples of additional donors or funding sources mobilized to implement activities or up to 25 per cent of the business plan implemented; |
1: 1-2 примера дополнительной мобилизации доноров или источников финансирования для осуществления своих мероприятий или выполнение плана деятельности в объеме до 25%. |
During the reporting period, mandate implementation by UNSOA was affected by a number of factors, including continuing insecurity, which severely limited its ability to implement its planned activities in the sectors, including planned construction of the logistical support hubs in the sectors. |
В течение отчетного периода на выполнение мандата ЮНСОА оказывал влияние ряд факторов, включая сохраняющееся отсутствие безопасности, что серьезно ограничило способность Отделения осуществлять свою запланированную деятельность в секторах, включая намеченное строительство в секторах центров материально-технической поддержки. |
In the coming future, the Chinese Government will continue to enforce the Education Act, implement the National Outline for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020), and increase its input into education. |
В предстоящем будущем китайское правительство намерено и впредь обеспечивать выполнение Закона об образовании, реализовывать Государственный план среднесрочного и долгосрочного реформирования и развития образования (2010-2020 годы) и увеличивать ассигнования на образование. |
Ratifying the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe in 2002, BiH undertook to implement active policies, laws and other regulations in order to achieve the principles set out in this Convention. |
Ратифицировав в 2002 году Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств Совета Европы, БиГ обязалась проводить активную политику, принять законы и прочие нормативные акты, обеспечивающие выполнение принципов, изложенных в этой Конвенции. |
The lack of reference to the States' accountability for their commitments to implement international human rights standards suggests that States consider that they may lessen them in times of crisis. |
Отсутствие упоминания ответственности государств за выполнение своих обязательств, связанных с выполнением международных стандартов в области прав человека, говорит о том, что государства считают, что они могут ослабить выполнение таких обязательств в периоды кризиса. |
The Government ensures that the State's obligations to implement the Covenant in Ireland are met through policies aimed at improving the enjoyment of economic, social and cultural rights, including by fighting persistent poverty and social exclusion. |
Правительство обеспечивает выполнение обязательств государства по осуществлению Пакта в Ирландии посредством стратегий, направленных на улучшение ситуации в области реализации экономических, социальных и культурных прав, в том числе посредством борьбы с хронической нищетой и социальной изоляцией. |
II. Inventory of mandates 9. Legislative mandates express the will of the Member States and are the means through which the membership grants authority and responsibility to the Secretary-General to implement its requests. |
Мандаты директивных органов являются выражением воли государств-членов и тем инструментом, с помощью которого они наделяют Генерального секретаря полномочиями и делают его ответственным за выполнение их просьб. |
The EU proposes the need to create international mechanisms in this respect, like a hazard data repository based on the OECD activities, and likewise the need to implement existing recommendations to classify and label hazardous chemicals, namely the GHS. |
В этой связи ЕС предлагает идею о том, что необходимо создать международные механизмы, например, архив информационных данных об опасных свойствах, функционирующий в контексте деятельности ОЭСР, и что необходимо обеспечить выполнение существующих рекомендаций относительно классификации и маркировки опасных химических веществ в рамках СГС. |
The Committee states that it has been encouraged by renewed efforts of the international community to revitalize the road map, to facilitate the dialogue between the parties and to implement their commitments under the road map. |
Комитет с удовлетворением отмечает новые усилия международного сообщества, призванные активизировать процесс осуществления «дорожной карты», облегчить диалог между сторонами и обеспечить выполнение ими своих обязательств по «дорожной карте». |
I commend you for the constructive spirit in which we could finalize that work. I would like to express my gratitude to you for the constructive spirit in which you have worked to implement the mandate given to us from the World Summit. |
Проведение организационной реформы обычно является очень сложным мероприятием, и я хотел бы поблагодарить вас за конструктивную атмосферу, благодаря которой мы смогли завершить выполнение вверенного нам участниками Всемирного саммита мандата. |
In that context, we subscribe to the view expressed by Japan yesterday, that we simply make sure that we implement resolution 59/95, on improving the effectiveness of the methods of work of the First Committee. |
В этом контексте мы поддерживаем высказанное вчера Японией мнение о том, что мы должны всего лишь обеспечить выполнение резолюции 59/95 по вопросу о повышении эффективности методов работы Первого комитета. |
The Governments of all the countries had the duty to implement the Durban Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference against Racism, and to eliminate the root causes of the refugee problem together with racial discrimination against refugees and asylum-seekers. |
Правительства всех стран должны обеспечить выполнение Дурбанской декларации и Программы действий, принятых на Конференции по борьбе против расизма, и устранять основные причины проблемы беженцев, а также расовую дискриминацию в отношении беженцев и лиц, ищущих убежище. |
The Committee recommends that the State party elaborate and implement a plan of action applicable respectively to the mainland and the Macau SAR based on the Stockholm and Agenda for Action, the Yokohama Global Commitment and the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить разработку и выполнение плана действий в континентальной части страны и в САР Макао, основанного на Стокгольмской программе действий, Йокогамском глобальном обязательстве и положениях Факультативного протокола. |
Lastly, the Committee would discuss its follow-up to the inter-committee and chairpersons' meetings and would continue to implement its responsibilities under the Optional Protocol and take forward its work on general recommendations. |
Наконец, Комитет обсудит вопрос о последующей деятельности в связи с межкомитетским заседанием и встречей председателей, а также продолжит выполнение своих обязанностей в соответствии с Факультативным протоколом, равно как и свою работу в соответствии с общими рекомендациями. |
As it is ultimately the responsibility of the parties to implement Security Council resolutions, the Council presidency was tasked to meet with the parties to convey the demand directly. |
Поскольку ответственность за выполнение резолюций Совета Безопасности лежит в конечном итоге на сторонах, на Председателя Совета была возложена задача встретиться со сторонами для того, чтобы непосредственно передать им эти требования. |
In June, the European Union (EU) sent a formal request to Estonia to implement the EU Racial Equality Directive (2000/43/EC), which Estonia had still failed to do by the end of the year. |
В июне Европейский Союз (ЕС) обратился к Эстонии с официальным требованием обеспечить выполнение Директивы ЕС о расовом равенстве (2000/43/EC), однако по состоянию на конец года Эстония его так и не выполнила. |
The access restrictions imposed on UNAMID personnel by government security officials, however, constrained the ability of UNAMID to effectively implement its mandate, in particular with regard to the protection of civilians. |
Вместе с тем ограничения на доступ персонала ЮНАМИД, вводимые сотрудниками правительственных сил безопасности, затрудняли эффективное выполнение ЮНАМИД своего мандата, в частности в сфере защиты гражданских лиц. |
According to the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, "the Government should ensure that Cambodia meets its obligations under the international human rights treaties to which it is a party and implement the recommendations made by the international treaty bodies". |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже уточняет, что "правительство должно обеспечить выполнение Камбоджей своих обязательств по международным договорам о правах человека, участником которых она является, и выполнить рекомендации, сформулированные договорными органами". |
The Government remained committed to fulfilling its responsibilities by joining with its international partners to eradicate racism and racial discrimination and to implement the Durban Declaration and Programme of Action adopted during the Durban Conference. |
Правительство считает своим долгом выполнение обязательств по искоренению расизма и расовой дискриминации, а также реализации Дурбанской декларации и Программы действий, принятых в ходе Дурбанской конференции, путем объединения со своими международными партнерами. |
The question of how to implement the General Assembly's decision that the compliance of managers with their responsibility in the appeals process should be included in their performance appraisal will be taken up in the review of the performance appraisal system in 2007. |
В ходе обзора системы служебной аттестации, который будет проводиться в 2007 году, будет рассмотрен вопрос о том, как выполняется решение Генеральной Ассамблеи, которая постановила, что выполнение обязанностей, связанных с апелляционным процессом, должно отражаться в служебных характеристиках руководителей. |
This morning Mr. Kofi Annan emphasized that adopting resolutions is fine, but it is even better to implement them in the field. |
Сегодня утром г-н Кофи Аннан подчеркнул, что принятие резолюций необходимо, однако еще более необходимо обеспечить выполнение этих резолюций на местах. |