The Committee held informal consultations among Member States led by the Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee, Karl Doetsch, in order to reach agreement on the countries that would assume responsibility for leading teams to implement recommendations and for identifying members of those teams. |
Комитет провел неофициальные консультации между государствами-членами под руководством председателя Научно-технического подкомитета Карла Дёча в целях достижения соглашения по вопросу о том, какие страны возьмут на себя ответственность за выполнение роли лидеров групп по осуществлению рекомендаций и по определению членов таких групп. |
Women's, Juvenile and Children's Protection Desks, set up at police stations across the country, worked with local officials, civil society, social welfare offices and the judiciary to implement laws to safeguard women's rights. |
Службы защиты женщин, подростков и детей, которые были созданы в полицейских участках по всей территории страны, в сотрудничестве с местными чиновниками, гражданским обществом, отделами социального обеспечения и судебными органами обеспечивают выполнение законов, защищающих права женщин. |
Efforts needed to be redoubled to implement the ten-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification, and in particular to ensure the financial resources, technology transfer and capacity-building needed by the countries that suffered most from desertification. |
Необходимо удвоить усилия, направленные на осуществление десятилетнего стратегического плана и механизма, обеспечивающего выполнение Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, и, в частности, обеспечить финансовые ресурсы, передачу технологий и наращивание потенциала, в которых нуждаются страны, наиболее пострадавшие от опустынивания. |
Moreover, Lithuania had a Journalists' and Publishers' Ethics Commission and a Journalists' Ethics Inspector to implement the provisions of the Lithuanian Journalists' and Publishers' Ethics Code. |
Более того, в Литве действуют Этическая комиссия журналистов и издателей и инспектор по вопросам этики журналистов, которые обеспечивают выполнение положений Этического кодекса журналистов и издателей Литвы. |
The Security Council must shoulder its responsibility to maintain international peace and security, implement its resolutions and ensure that they are implemented by others in order to bring about a region free of weapons of mass destruction and ensure regional and international peace and security. |
Совет Безопасности должен выполнять свою обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, осуществлять свои резолюции и обеспечивать их выполнение другими, для того чтобы сделать регион свободным от оружия массового уничтожения и обеспечить региональный и международный мир и безопасность. |
Meanwhile, the small group of United Nations officials in Tajikistan will continue to implement its mandate and take concerted action with CSCE, UNHCR and other international organizations and agencies in Tajikistan. |
Тем временем небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций в Таджикистане продолжит выполнение своего мандата и предпримет согласованные действия совместно с СБСЕ, УВКБ и другими международными организациями и учреждениями в Таджикистане. |
Thus the aim of the activities during the Year should be to build the support structure for a longer term, sustained effort to implement the commitments undertaken and the basic programme already agreed upon at the World Summit for Social Development. |
Таким образом, цель мероприятий в рамках Года должна заключаться в создании опорной структуры для осуществления на устойчивой основе долгосрочных усилий, направленных на выполнение взятых обязательств и основной программы, которые уже согласованы на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The Council also notes the commitment of the Government of Rwanda to take the necessary steps to facilitate the safe return of its nationals as soon as possible and encourages it to continue its efforts in order to implement its undertakings in this respect. |
Совет отмечает также обязанность правительства Руанды предпринять необходимые шаги с целью облегчить безопасное возвращение своих граждан в кратчайшие сроки и призывает его продолжить свои усилия, направленные на выполнение своих обязательств в этой области. |
The process of economic liberalization and globalization made it possible for development policies to be applied in all spheres of the complex economic, political and social system, but, at the same time, it constituted a challenge to officials to implement those policies. |
Процесс либерализации и глобализации экономики позволяет осуществлять стратегии развития во всех сферах носящей сложный характер экономической, политической и социальной системы, однако в то же время он ставит новые задачи перед органами, отвечающими за выполнение этих стратегий. |
The European Commission (EC) is acting to implement the provisions of the Treaty of Amsterdam, which entered into force on 1 May 1999 and which contains a legal basis to promote non-discrimination on the grounds of age throughout the European Union. |
Европейская комиссия (ЕК) проводит работу, направленную на выполнение положений вступившего в силу 1 мая 1999 года Амстердамского договора, в котором заложена правовая основа содействия обеспечению недискриминации по возрастному признаку во всех странах Европейского союза. |
There is an urgent need for the two major nuclear-weapon States to intensify efforts to implement existing agreements and begin work on deep reductions and to extend the processes at the same time to the nuclear arsenals of the other nuclear-weapon States. |
Существует настоятельная необходимость в том, чтобы две крупнейшие ядерные державы активизировали свои усилия, направленные на выполнение существующих соглашений, начали работу по осуществлению глубоких сокращений и в то же время распространили этот процесс на ядерные арсеналы других государств, обладающих ядерным оружием. |
Its mandate is to bring about an independent, impartial and multi-ethnic judiciary as well as to implement those functions of court and prosecutorial service that remain under the direct responsibility of the Special Representative of the Secretary-General. |
Возложенный на Отдел мандат предусматривает создание независимой беспристрастной и многоэтнической судебной системы, а также выполнение судебных функций и функций, относящихся к обвинению, за что непосредственно отвечает Специальный представитель Генерального секретаря. |
It also believed that those organizations and arrangements that managed straddling fish stocks and highly migratory fish stocks should act immediately, prior to the entry into force of the Agreement, to implement its key provisions. |
Они также полагают, что организации и механизмы, касающиеся управления трансграничными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб, должны действовать уже сейчас, до вступления в силу Соглашения, чтобы обеспечить выполнение его ключевых положений. |
Brunei Darussalam calls for an immediate cessation of hostilities between the parties concerned and calls upon the United Nations to implement Security Council resolution 425 (1978), which calls for the immediate withdrawal of the Israelis from the buffer zone in southern Lebanon and the Bekaa valley. |
Бруней-Даруссалам призывает к немедленному прекращению враждебных действий между сторонами в конфликте и обращается к Организации Объединенных Наций с призывом обеспечить выполнение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, призывающей к незамедлительному уходу Израиля из буферной зоны на юге Ливана и из долины Бекаа. |
In the event of failure to implement any of the provisions, it will be right to say so and to take the necessary steps to correct the faults in order that the Treaty may fulfil the objectives and purposes of its elaboration and adoption. |
Если какое-либо положение не соблюдается, правильным будет признать этот факт и предпринять необходимые шаги для исправления недостатков, с тем чтобы обеспечить выполнение задач и целей Договора, обусловивших его разработку и принятие. |
Thus, for example, to implement the Genocide Convention, the United States Congress adopted the Genocide Convention Implementation Act of 1987, codified at 18 U.S.C. 1091-93. |
Так, например, для выполнения Конвенции о геноциде Конгресс Соединенных Штатов в 1987 году принял закон, обеспечивающий выполнение этой Конвенции, который излагается в 1091-93 раздела 18 свода законов Соединенных Штатов. |
I wish to pay a special tribute to the Libyan Government and to the Government of Chad, which spared no effort to implement the Court's Judgment without delay and in a spirit of friendly understanding. |
Я особо хотел бы воздать должное правительствам Ливии и Чада, которые не пожалели усилий, чтобы без промедления и в духе дружеского взаимопонимания обеспечить выполнение решения Суда. |
We welcome the decision of the UNDCP to implement some of the conclusions, and we would encourage the Programme to continue implementation of the additional recommendations as resources permit. |
Мы приветствуем принятое ПКНСООН решение об осуществлении некоторых рекомендаций и хотели бы обратиться к Программе с призывом, при условии наличия необходимых для этого ресурсов, продолжить выполнение других рекомендаций. |
The CHAIRMAN, referring to the reform of penal legislation in Bolivia, said that States parties almost inevitably had to implement article 4 of the Convention through their penal code, but had a greater choice of means of implementing article 5. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, касаясь реформы уголовного законодательства в Боливии, отмечает, что государства-участники практически неизбежно должны осуществлять положения статьи 4 Конвенции в своем уголовном законодательстве, в то время как выполнение положений статьи 5 оставляет больше возможностей для выбора правовых средств. |
3.0 Institutional measures taken to implement the convention are outlined as follows: The responsibility for coordination of the preparation and implementation of the National Action Programme is delegated to the National Environment Secretariat (NES), which becomes the focal point for the programmes. |
3.0 Излагаются следующие институциональные меры, принимаемые в целях осуществления Конвенции: ответственность за координацию подготовки и осуществления Национальной программы действий возложена на Национальный экологический секретариат (НЭС), который координирует выполнение отдельных программ. |
Calls upon Member States to implement fully the relevant provisions of resolutions 1173 (1998), 1127 (1997) and 864 (1993); |
призывает государства-члены обеспечить полное выполнение соответствующих положений резолюций 1173 (1998), 1127 (1997) и 864 (1993); |
However, the European Union urged the Secretary-General to implement all aspects of the new procedures and, if necessary, to propose possible additions to and adjustments of the procedures in his report on the first full year of implementation. |
Однако Европейский союз обращается к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить выполнение всех аспектов новых процедур и в случае необходимости предложить возможные дополнения и коррективы к процедурам в его докладе о первом полном годе их применения. |
We believe that full compliance with and commitment to the medium-term plan for the period 1998-2001 is the best means to implement these actions, in addition to the full respect of the relevant mandates, decisions and resolutions adopted by the General Assembly. |
Мы считаем, что полное выполнение среднесрочного плана на период 1998-2001 годов и приверженность этой цели является нашим лучшим средством по осуществлению этих мер в дополнение к полному осуществлению соответствующих мандатов, решений и резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Significantly, it called upon States to develop and implement national plans of action to further achieve the goals of the International Plan not later than three years after its adoption (i.e., by 23 June 2004). |
Примечательно, что он призывает государства разрабатывать и осуществлять национальные планы действий, направленные на дальнейшее выполнение задач Международного плана действий, не позднее чем через три года после принятия последнего (т.е. к 23 июня 2004 года). |
This is especially relevant in the light of the regrettable acts of violence that have recently taken place in Côte d'Ivoire, involving the very sectors of that country that must ultimately implement the Linas-Marcoussis Agreement. |
Это особенно актуально в свете прискорбных актов насилия, совершаемых в последнее время в Кот-д'Ивуаре как раз теми кругами в этой стране, которые в конечном итоге должны были бы обеспечивать выполнение Соглашения Лина-Маркуси. |