Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Implement - Выполнение"

Примеры: Implement - Выполнение
All Parties are taking steps to implement the IPCC Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories, including key source analyses, quality assurance and control, and an increasing use of higher tier methods in key sources and of country-specific data. Как правило, наибольшее улучшение отмечается в материалах тех Сторон, кадастры которых рассматривались ранее и/или более часто, поскольку у них было больше времени на выполнение рекомендаций групп по рассмотрению.
This calls for the international community to support the recently manifested will in order to establish peace in the region and implement the relevant resolutions of the Security Council, particularly resolution 1244. Международному сообществу надлежит теперь поддержать проявленную волю, с тем чтобы обеспечить мир в регионе и выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюции 1244.
Even with these additional resources, initiatives to systematically develop and implement the strategies to introduce the reforms recommended by the Panel would have to be postponed until the current backlog is cleared and priority projects are given attention. 5.69 Учитывая увеличение объема и степени сложности функций Службы, Канцелярия была вынуждена отложить осуществление многих специальных проектов и продолжить выполнение роли скорее реагирующего, чем упреждающего органа.
It is therefore essential that we seek to establish a better framework for development cooperation and to implement an agenda for development as a matter of priority within the United Nations system. Поэтому мы должны в первоочередном порядке разработать более эффективную основу для сотрудничества и обеспечить выполнение повестки дня в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We think that it is now time to collectively resolve the issue of making it mandatory for Member States to implement General Assembly recommendations, even if this would require the introduction of certain amendments to the Charter of the United Nations. Мы считаем, что настало время решить этот вопрос совместными усилиями и сделать выполнение рекомендаций Генеральной Ассамблеи обязательным для государств-членов, даже если это потребует внесения определенных изменений в Устав Организации Объединенных Наций.
She could not overemphasize the importance of protecting human rights defenders whose lives were put at risk because of work to serve migrants and implement the Convention on Migrant Workers. Комиссия еще раз настоятельно заявляет о необходимости защищать правозащитников, жизнь которых находится под угрозой в связи с их деятельностью, направленной на защиту интересов мигрантов и выполнение Конвенции.
The only limitation from our side is that volume of the work to implement changes in requirements should not exceed 10% of the project size (in terms of man-months). Единственное ограничение с нашей стороны заключается в том, чтобы объем работ, потраченный на выполнение измененных требований, не превышал 10 % от размера объема проекта (в человеко-месяцах).
Although women victims of violence are guaranteed greater protection under the new legislation, a fully resourced plan of action to implement the law had not yet been developed by the end of the year. Хотя новый нормативный акт и предоставляет пострадавшим от насилия большую защиту, по состоянию на конец года так и не был разработан подкреплённый ресурсами план действий, который бы обеспечил его выполнение.
The Committee invited its Rwandese brothers to implement the Arusha Peace Agreement of 4 August 1993 with a view to expediting national reconciliation and the establishment of the democratic institutions provided for in that Agreement. Что касается положения в Руанде, то Комитет призвал руандийских братьев обеспечить выполнение Арушского мирного соглашения от 4 августа 1993 года, с тем чтобы ускорить процесс национального примирения и сформировать демократические институты, предусмотренные в этом соглашении.
In Zimbabwe, the Government had refused to implement the 15 September power-sharing agreement and its intransigence was aggravating the humanitarian crisis, while the number of human rights violations was increasing. В Зимбабве нежелание правительства идти на компромисс блокирует выполнение Соглашения о разделении власти, подписанного 15 сентября, и уcугубляет гуманитарный кризис, в то время как количество нарушений прав человека продолжает возрастать.
He was informed of the constitutional and legal constraints which have tended to make it difficult for the State party to implement fully the Committee's Views. Он был ознакомлен с конституционными и юридическими ограничениями, которые затрудняют выполнение государством-участником в полной мере рекомендаций Комитета, например, в некоторых случаях рекомендаций о смягчении приговора к смертной казни.
In conclusion, we consider it essential to reclaim the spirit of the Madrid and Oslo agreements, and we urge all parties to implement these agreements fully. В заключение хотелось бы отметить, что мы считаем необходимым возродить дух подписанных в Мадриде и Осло соглашений и обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом обеспечить выполнение этих соглашений в полном объеме.
The first would implement the 1998 constitutional act embodying all collective rights in accordance with the International Labour Organization Indigenous and Tribal Peoples Convention and the second would make indigenous justice compatible with ordinary justice. Первый обеспечивает выполнение конституционного акта 1998 года, включающего все коллективные права в соответствии с Конвенцией Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни; второй приводит процедуры отправления правосудия в отношении представителей коренных народов в соответствие с обычными процедурами такого рода.
The State party is urged to implement fully the Committee's Views in communication No. 676/1996 and to formally withdraw its reservation made on its reaccession to the Optional Protocol. Государству-участнику настоятельно рекомендуется обеспечить полное выполнение сформулированных Комитетом соображений по сообщению Nº 676/1996 и официально снять свою оговорку, сделанную при повторном присоединении к Факультативному протоколу.
The prohibition in respect of chrysotile had to be implemented at the latest by 1st January 2005, but Member States were able to implement it as from 26.8.1999. Хотя крайний срок выполнения запрещающего постановления в отношении хризотила был назначен на 1 января 2005 года, государствам-членам удалось обеспечить его выполнение уже с 26 августа 1999 года.
The examples which follow offer a comprehensive picture of the actions taken to implement the embargo in this area: (a) Companies offering specialized services in the petroleum field acquired by United States transnational corporations terminated their contracts with Cuba. Ниже приводятся примеры, характеризующие деятельность, проводимую по линии блокады в этой области: а) компании, предлагающие специальные услуги в нефтяной сфере, после их приобретения американскими транснациональными корпорациями прекращают выполнение заключенных с Кубой контрактов.
With these legal and constitutional measures Ecuador aims to implement article 4 of the Convention. However, this legislation is not sufficient to address discriminatory behaviour and racial prejudices that are not openly displayed or cannot be proved. Если же такие действия совершают государственные должностные лица или служащие, к ним применяются специальные положения, предусмотренные Политической конституцией для случаев нарушения конституциональных гарантий12. Такими мерами законодательного и конституционного порядка государство обеспечивает выполнение положений статьи 4 Конвенции.
Since the adoption at a ministerial summit in June 2006 in Geneva of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, Switzerland has been coordinating a small group of States working to ensure that all the signatories implement their commitments. После принятия Совещанием на уровне министров, которое состоялось в июне 2006 года в Женеве, Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии Швейцария координирует деятельность небольшой группы государств, стремящихся обеспечить выполнение всеми подписавшими сторонами принятых ими на себя обязательств.
Nigeria recognized that the implementation of the Copenhagen Commitments and the attainment of the MDGs were mutually reinforcing and that the international community needed to assist national Governments in capacity building in order to implement those instruments. Нигерия признает, что выполнение Копенгагенских обязательств и достижение целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ) взаимно подкрепляют друг друга и что в целях осуществления положений этих документов международное сообщество должно помогать национальным правительствам в создании их потенциала.
The plan provides for a continued political and good offices role for UNAMA in Afghanistan, including efforts to implement the Afghanistan Compact. Этот план предусматривает дальнейшее выполнение МООНСА своей роли по оказанию политической поддержки и предоставлению добрых услуг Афганистану, включая осуществление усилий, направленных на реализацию Соглашения по Афганистану.
States are also encouraged to increase the number of programmes designed to implement pro-right-to-food strategies and to develop new programmes addressing unresolved dimensions of the hunger problem. Государствам также предлагается расширить количество программ, направленных на выполнение стратегий в поддержку права на питание и на разработку новых программ, предназначенных для решения нерешенных аспектов проблемы голода.
In particular, it is necessary to implement the obligation imposed by the CWC regarding the destruction of all chemical weapon stocks, and biological weapons must be addressed through the adoption of the verification protocol, which was negotiated for eight years and summarily rejected. В частности, необходимо обеспечить выполнение обязательства в контексте КХО об уничтожении всех запасов химического оружия, а в области биологического оружия необходимы меры, направленные на принятие протокола о проверке, переговоры о котором шли восемь лет и от которого затем отказались без особых разъяснений причин такого решения.
It is coordinated by the National Health Council (CONASA), which is responsible for establishing sectoral policies, plans and programmes to implement the provisions of the State Constitution. и реализация политики, секторальных планов и программ, направленных на выполнение положений Политической конституции государства.
Although countermeasures were essentially a juridical instrument, they should be regulated by law, in order to prevent them from becoming a purely political instrument to be used only by those States which were in a position to implement such measures in order to obtain justice. Хотя контрмеры являются по сути своей юридическим инструментом, они должны регулироваться законом, дабы не превращаться в чисто политический инструмент, используемый лишь теми государствами, которые в состоянии обеспечить выполнение таких мер в интересах правосудия.
If we are to implement the peace process, it must be followed up in a close and detailed fashion, and the various sponsors, as well as other parties, must be seriously committed to ensuring that its goals are achieved. Непременные условия доведения мирного процесса до конца - неуклонное и скрупулезное выполнение заключенных в его рамках соглашений и твердая приверженность различных спонсоров и других сторон обеспечению достижения его целей.