While taking into account the State party's federal structure, the Committee is concerned by the fact that the cantons can differ in how they implement the State party's obligations under the Convention (art. 2). |
Отмечая федеративное устройство государства-участника, Комитет обеспокоен тем, что выполнение государством-участником обязательств, налагаемых на него Конвенцией, может повлечь за собой дифференцированный подход к выполнению этих обязательств разными кантонами (статья 2). |
REQUESTS the Chairperson of the Commission to take all necessary measures to follow-up and implement this Decision and to report regularly on efforts deployed to this end. |
просит Председателя Комиссии принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить выполнение настоящего решения, и регулярно информировать о предпринимаемых для этого усилиях. |
At the same time, the United Nations continued to implement programmes aimed at strengthening national institutions, systems and capacities for long-term social and economic development and self-reliance, and supported national efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Одновременно Организация Объединенных Наций продолжала осуществление программ, направленных на укрепление национальных учреждений, систем и потенциала в области долгосрочного социально-экономического развития и достижения самообеспеченности, а также оказывала поддержку национальным усилиям, направленным на выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This significant effort was facilitated by a closer interaction between DOS and management at all levels to ensure that appropriate action was taken to implement the recommendations and also by the unequivocal commitment of the new Executive Director, including his chairmanship of the audit monitoring committee. |
Проведению такой значительной работы способствовали более тесное взаимодействие между ОСН и руководством на всех уровнях в целях обеспечения того, чтобы были приняты соответствующие меры по выполнению рекомендаций, а также безоговорочная поддержка со стороны нового Директора-исполнителя, включая выполнение им функций председателя комитета по контролю за ревизиями. |
The Ministry is charged with implementation of the national plan of action for the rehabilitation of peoples living with disability, adopted in order to implement international conventions, and Constitutional provisions regarding people living with disability. |
Министерству поручено выполнение национального плана действий по реабилитации инвалидов, который был принят во исполнение международных конвенций и положений Конституции об инвалидах. |
It monitors the implementation of international conventions and agreements; participates in and contributes to policy dialogue in United Nations and international forums; and mobilizes political will to implement agreed plans promoting the management and sustainable use of the ocean, coasts and islands. |
Она отслеживает выполнение международных конвенций и соглашений, участвует в политическом диалоге в рамках Организации Объединенных Наций и международных форумов и способствует его поддержанию, а также мобилизует политическую волю для реализации согласованных планов, поощряющих рациональное использование ресурсов океана, побережий и островов. |
The procedures are designed to implement article 168 of the Convention and to give effect to the provisions of the rules, regulations and procedures of the Authority relating to prospecting and exploration in the Area. |
Эти процедуры преследуют цель обеспечить осуществление статьи 168 Конвенции и выполнение положений норм, правил и процедур Органа, касающихся поиска и разведки в Районе. |
While the Board noted the efforts given by the Administration to implement the recommendations, it urges the Administration to expedite the full implementation of the two remaining recommendations as early as possible. |
Комиссия отметила усилия, предпринимаемые администрацией для выполнения этих рекомендаций, но призвала администрацию обеспечить полное выполнение двух оставшихся рекомендаций в возможно кратчайшие сроки. |
77.5. Continue to prioritize and implement policies and legislation to address violence against women and the protection of the human rights of children (South Africa); |
77.5 продолжать уделять приоритетное внимание политике и законодательству в области борьбы с насилием в отношении женщин и защиты прав детей и обеспечивать их выполнение (Южная Африка); |
The President, the Prime Minister and the leadership of the armed forces recently reiterated their firm intention to implement the reform and to have the Government assume its responsibilities, including those related to immediately addressing the poor working and living conditions in the barracks. |
Президент, премьер-министр и руководство вооруженных сил недавно подтвердили свое твердое намерение осуществить реформу и обеспечить выполнение правительством взятых обязательств, в том числе незамедлительно решить проблему плохих условий службы и жилищно-бытовых условий военнослужащих. |
One guarantee for the success of the Kimberley Process is the pooling of effort by the Governments of States parties, industry and civil society to implement the tasks assigned to the Process by the international community. |
Залог успеха Кимберлийского процесса - объединение усилий правительств стран-участниц, промышленности и гражданского общества, нацеленных на выполнение задач, поставленных перед Процессом международным сообществом. |
Lebanon expects the Secretary-General to continue to implement the mandate given by the Security Council in resolution 1701 (2006), recalled in operative paragraph 12 of the draft resolution under consideration. |
Ливан ожидает, что Генеральный секретарь продолжит выполнение мандата, возложенного на него Советом Безопасности в резолюции 1701 (2006), о котором упоминается в пункте 12 постановляющей части рассматриваемого проекта резолюции. |
Introducing the other proposal, the representative of the European Community noted that the aim of the text was to implement fully the recommendations of the Technology and Economic Assessment Panel. |
Вынося на рассмотрение другое предложение, представитель Европейского сообщества отметил, что его текст рассчитан на полное выполнение рекомендаций Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
Referring to the Expert Meeting on FDI statistics, he expressed his Group's great interest in the subject and requested UNCTAD to implement the recommendations made during that meeting, with particular reference to the collection, dissemination and exchange of information and experience on a regular basis. |
В связи с совещанием экспертов по статистике ПИИ выступающий отметил большой интерес, проявляемый его Группой к данной теме, и просил ЮНКТАД обеспечить выполнение рекомендаций, сделанных в ходе совещания, с заострением внимания на сборе и распространении информации и обмене информацией и опытом на регулярной основе. |
I am asking Member States to be accountable to the Organization and to each other, by providing sufficient political, financial and human resources to implement the mandates given and by living up to their intergovernmental commitments. |
Я прошу государства-члены обеспечить свою подотчетность перед Организацией и друг перед другом путем выделения достаточных политических, финансовых и людских ресурсов на выполнение выданных ими мандатов и путем соблюдения взятых на себя межправительственных обязательств. |
Audit of security management at UNMIS: "UNMIS did not consistently implement critical security policies and guidelines" |
Ревизия управления системой обеспечения безопасности в МООНВС: «В МООНВС не обеспечивается последовательное выполнение важнейших стратегий и руководящих принципов обеспечения безопасности» |
In respect of the former report, the General Assembly agreed with the recommendations made in relation to OIOS work planning and, by resolution 63/287, requested the Secretary-General to entrust OIOS to implement them. |
Что касается первого доклада, то Генеральная Ассамблея согласилась с рекомендациями, вынесенными в отношении планирования работы УСВН, и в резолюции 63/287 просила Генерального секретаря поручить УСВН их выполнение. |
To act upon and implement the recommendations accepted within the universal periodic review framework, and to strengthen the monitoring and implementation of international human rights obligations, in particular treaty body recommendations. |
изучение и выполнение рекомендаций, принимаемых в рамках универсального периодического обзора, и укрепление механизмов мониторинга и осуществления международных обязательств в области прав человека, в частности рекомендаций договорных органов. |
It is now critical for the Economic Community of Central African States, the Economic Community of West African States and the Gulf of Guinea Commission to implement their decisions and for bilateral and international partners to support this regional effort. |
Сейчас крайне важно, чтобы Экономическое сообщество центральноафриканских государств, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Комиссия Гвинейского залива обеспечили выполнение их решений и чтобы двусторонние и международные партнеры поддержали усилия стран региона в этом направлении. |
126.158 Continue to implement the integrated development plans of the country; in particular those aimed at satisfy equitable access and improving the quality of education and health services (Cuba); |
126.158 продолжать выполнение комплексных планов развития страны, в частности планов, направленных на обеспечение равного доступа к образованию и медицинскому обслуживанию и повышение их качества (Куба); |
Ms. Ploder (Austria) said that Austria's national action plan to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities included objectives aimed at eliminating violence against women with disabilities. |
Г-жа Плодер (Австрия) говорит, что национальный план действий Австрии по осуществлению Конвенции о правах инвалидов предполагает, в частности, выполнение задач, нацеленных на искоренение насилия в отношении женщин с ограниченными возможностями. |
Although a number of the United Nations entities under OIOS oversight coverage consistently implement recommendations in a timely manner, the addendum highlights those recommendations that are of greatest concern because management has failed to respond in a timely manner and/or implementation has lagged. |
Хотя ряд учреждений Организации Объединенных Наций, за деятельностью которых УСВН осуществляет надзор, выполняют рекомендации последовательно и своевременно, внимание в настоящем добавлении обращается на те рекомендации, которые вызывают наибольшую озабоченность, поскольку руководство не дало на них своевременного ответа и/или их выполнение затянулось. |
The representative of the Department responded that some steps had already been taken to implement the recommendations and that implementation of the Secretary-General's proposals for the strengthening of the Department would also address some of the findings contained within the report. |
Отвечая на эти вопросы, представители Департамента перечислили ряд шагов, которые были предприняты для выполнения рекомендаций, и указали, что выполнение предложений Генерального секретаря об укреплении Департамента позволит также учесть некоторые из содержащихся в докладе выводов. |
General Assembly resolution 63/250 offered prospects of improvement in that regard: the Secretary-General should implement its provisions as a matter of urgency and make further improvements in the human resources regime, while ensuring strict accountability for the implementation of all relevant Assembly resolutions. |
Резолюция 63/250 Генеральной Ассамблеи дает надежду на то, что в этой области произойдет определенное улучшение; Генеральный секретарь должен на приоритетной основе выполнить ее положения и обеспечить дальнейшие улучшения в области управления людскими ресурсами при соблюдении строгой ответственности за выполнение всех соответствующих резолюций Ассамблеи. |
Making the resolution biennial was fitting since it allowed time to complete the legal changes needed to abolish the death penalty and for Member States to deliberate on the issue and implement the resolution. |
Установление двухгодичного срока исполнения резолюции уместно, поскольку тем самым дается время на завершение правовых процедур, необходимых для отмены смертной казни, а также на обдумывание этой проблемы государствами-членами и выполнение ими положений резолюции. |