Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Implement - Выполнение"

Примеры: Implement - Выполнение
In paragraph 241 of its report, the Board recommended that the Administration ensure that concerned entities sign and implement memorandums of understanding on inter-agency services which set out clearly each party's responsibility and accountability. В пункте 241 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации обеспечить подписание и выполнение заинтересованными учреждениями меморандумов о договоренности в отношении предоставления межучрежденческих услуг, в которых следует четко обозначить ответственность и подотчетность каждой из сторон.
The withdrawal of Austria, a long-standing troop-contributing country to UNDOF, will significantly affect the efforts of UNDOF to continue to implement its mandate. Вывод контингента Австрии, которая длительное время предоставляет войска для СООННР, в значительной мере скажется на усилиях, предпринимаемых СООННР с целью продолжать выполнение ими своего мандата.
The Government's ability to finalize and implement initiatives to train large numbers of military and security forces in Libya will determine, significantly, the implementation of security plans. Выполнение планов обеспечения безопасности в значительной степени будет зависеть от способности правительства доработать и претворить в жизнь инициативы по подготовке большого числа военнослужащих и сотрудников органов безопасности Ливии.
AI recommended that Albania ensure that central government and local authorities implement legislation granting priority access to social housing to vulnerable groups and individuals, allocating housing without discrimination and according to transparent, fair and expeditious procedures. МА рекомендовала Албании обеспечить выполнение центральным правительством и органами местного самоуправления законодательных положений о предоставлении приоритетного доступа к социальному жилью уязвимым группам населения при выделении жилья без какой-либо дискриминации и с соблюдением принципов транспарентности, справедливости и оперативности.
The main goal of the Strategy is to develop a strategic approach to ensure the implementation of the obligations stemming from human rights in everyday life with a view to building an inter-agency, multi-sector, unified, and consistent policy and, accordingly, to implement good governance. Основная цель стратегии - сформулировать стратегический подход, обеспечивающий выполнение обязательств, которые вытекают из необходимости повседневного осуществления прав человека, в целях проведения межведомственной, межсекторальной, единой и последовательной политики и соответственно реализации принципов благого управления.
Implementation of these recommendations and the full support and engagement of the United Nations system will be necessary to advance in building the capacity of national stakeholders to implement the Guiding Principles. Выполнение этих рекомендаций и полная поддержка и вовлеченность системы Организации Объединенных Наций в их выполнение будут необходимы для того, чтобы содействовать наращиванию потенциала национальных заинтересованных сторон в деле проведения в жизнь Руководящих принципов.
UNHCR stated that it would endeavour to implement the recommendations that had not been fully implemented and that further resources would be assigned to implementing those of high priority. УВКБ заявило, что оно попытается выполнить рекомендации, которые не были выполнены полностью, и выделит дополнительные ресурсы на выполнение высокоприоритетных рекомендаций.
Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям.
She hoped the State party would implement more progressive measures to ensure that more women mayors were elected, since their leadership at the municipal level laid the groundwork for truly democratic governance. Она надеется, что государство-участник осуществит более прогрессивные меры в целях обеспечения избрания большего числа женщин на должности мэров, поскольку выполнение ими руководящих функций на муниципальном уровне закладывает основу для подлинно демократического государственного управления.
States should follow a plan of action and develop a strategy to implement the decisions, conclusions and recommendations submitted with a view to improving the administration of justice as it affects indigenous peoples. Следует продолжать выполнение планов действий и разработать стратегию для выполнения решений, реализации выводов и представленных рекомендаций в целях совершенствования отправления правосудия и его последствий для коренных народов.
The Secretary-General is required to implement the approved programme budget fully and at the same time to adjust the work of the Organization, on an ongoing basis, according to emerging challenges and new legislative mandates. Генеральный секретарь должен обеспечивать выполнение утвержденного бюджета по программам в полном объеме и одновременно вносить коррективы в работу Организации на постоянной основе с учетом возникающих проблем и новых решений директивных органов.
The outcome document of our summit meeting will provide an agreed road map to hasten the attainment of the MDGs and to implement the reform programme for a revitalized United Nations. Итоговый документ нашего Саммита будет представлять собой согласованную программу, направленную на ускорение темпов осуществления ЦРДТ и выполнение программы реформ с целью активизации работы Организации Объединенных Наций.
We urge that effective measures be taken to implement decisions that have already been agreed, so that we can build a foundation for rapid progress towards reaching agreement on the outstanding issues. Мы призываем к принятию эффективных мер, направленных на выполнение уже принятых решений, с тем чтобы мы могли заложить основу для быстрого прогресса в достижении договоренностей по остающимся вопросам.
The Committee recommends that the State party elaborate and implement a Plan of Action based on the Stockholm and Yokohama Agenda for Action and the provisions of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить разработку и выполнение Плана действий, основанного на Стокгольмской и Йокогамской программе действий и положениях Факультативного протокола.
Important decisions in that regard had been taken at the 2005 World Summit, and it was now the responsibility of Member States to implement them. В этой связи на Всемирном саммите 2005 года были приняты важные решения, и в настоящее время ответственность за их выполнение лежит на государствах-членах.
As we consider it vital that the United Nations Mission in Kosovo and Metohija successfully implement its mandate, in accordance with Security Council resolution 1244, the Federal Republic of Yugoslavia made a maximum contribution to the registration process. Поскольку мы считаем успешное выполнение мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности делом жизненно важным, Союзная Республика Югославия внесла в процесс регистрации максимальный вклад.
Duties of the Secretary General are to organize the work of the Plenary Assembly, to implement its decisions, to liaise between the dioceses of the country. В обязанности Генерального секретаря входят организация Пленарного собрания, выполнение его решений, поддержка связей между иерархами.
This early support made it possible to implement the core activities of the programme, to test a number of them and to lay the necessary groundwork for its institutionalization and further development. Благодаря оказанной на раннем этапе поддержке стало возможным выполнение основных мероприятий программы, некоторые мероприятия были проведены на экспериментальной основе, заложена база институционализации и дальнейшего развития.
If the public authority dIn cases where it does not implement the decision, the appeals body will carry carries out the decision itself as soon as possible. В случаях, когда он не выполняет решение, апелляционный орган сам обеспечивает выполнение решения в кратчайшие возможные сроки.
Technical assistance provided by the Committee's secretariat, funded to a large extent by extrabudgetary resources, contributes to the strengthening of the capacity of States parties to implement the Convention, including the reporting obligation. Оказываемая секретариатом Комитета техническая помощь, которая в значительной степени финансируется за счет внебюджетных ресурсов, способствует укреплению потенциала государств-участников по осуществлению Конвенции, включая выполнение обязанностей по представлению докладов.
In the follow-up to the World Summit, the primary goal for the entire United Nations development system was to ready itself to implement that agenda. Подготовка к реализации этой повестки дня является главной целью деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, направленной на выполнение решений Всемирного саммита.
We believe that the international community bears the responsibility to fulfil its commitments and implement the adopted decisions, in order to achieve the social development goals for the well being of the present and future generations. Мы считаем, что международное сообщество несет ответственность за выполнение своих обязательств и осуществление принятых решений для достижения целей социального развития ради обеспечения благополучия нынешнего и грядущих поколений.
Thus, the success of JRC depends on the willingness of the formal judicial institutions - the Supreme Court, the Ministry of Justice and the Attorney-General's Office - to implement its suggested reforms. Поэтому успешное выполнение КРС своих функций зависит от готовности официальных судебных учреждений, а именно Верховного суда, Министерства юстиции и Генеральной прокуратуры, проводить предлагаемые реформы.
His delegation fully endorsed the recommendation that the tribunals should implement completion strategies; it was essential for them to set goals and time frames for fulfilling their mandates. Она полностью поддерживает рекомендацию о том, чтобы трибуналы проводили в жизнь стратегию завершения своей работы; трибуналам необходимо установить цели и сроки, определяющие выполнение ими своих мандатов.
He hoped that the Secretariat would implement the recommendation of CPC that compliance with monitoring requirements should be made a standard component of performance appraisals for managers. Наконец, он надеется, что Секретариат выполнит рекомендацию КПК о том, что выполнение функций контроля должно являться одним из критериев оценки профессиональной деятельности руководителей программ.