Indonesia encouraged UNIDO to implement further projects under its three thematic priorities and would continue to support UNIDO's new Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR). |
Индонезия рекомендует ЮНИДО продолжить выполнение дальнейших проектов в рамках своих трех тематических приоритетных областей и обязуется продолжать оказывать под-держку новой Программе ЮНИДО по пре-образованиям и организационному обновлению (ППОО). |
To continue to implement constitutional principles relating to freedom of religion and the need to respect religions and their symbols (Kuwait); |
Продолжить выполнение конституционных принципов относительно свободы религии и необходимости уважения религий и религиозных символов (Кувейт); |
Saudi Arabia attached great importance to eradicating poverty and would continue to implement the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Саудовская Аравия придает большое значение ликвидации нищеты и продолжит выполнение итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
The Ministry of Agriculture planned to implement the legislation in cooperation with various governmental and non-governmental bodies, including the customs and standards authorities and organizations representing industry and commerce. |
Министерство сельского хозяйства планирует обеспечить выполнение законодательства в сотрудничестве с различными государственными учреждениями и неправительственными органами, включая таможню и органы, занимающиеся вопросами стандартов, а также организации, представляющие промышленные и коммерческие круги. |
UNDP is on target to implement the remaining 9 per cent, or 10 audit recommendations, by the fourth quarter of 2007. |
Выполнение оставшихся 9 процентов, или 10 рекомендаций ревизоров, ПРООН планирует завершить к намеченному сроку - к четвертому кварталу 2007 года. |
We believe that it is now crucial to implement the protocols and programmes of action included in the Pact, through the regional follow-up mechanism. |
Мы считаем на данном этапе принципиально важным выполнение протоколов и программ действий, предусмотренных Пактом, посредством регионального механизма последующей деятельности. |
We also recognize the core responsibility of all participants in the financing for development process to exercise ownership of it and to implement their respective commitments. |
Мы также признаем ключевую ответственность всех участников процесса финансирования развития за проявление чувства национальной ответственности и выполнение взятых ими обязательств. |
The improvement in the rate of implementation compared to the 2004-2005 biennium can be attributed to the strategic reform introduced by UNITAR and management efforts to implement long-outstanding audit recommendations. |
Повышение показателя выполнения по сравнению с 2004 - 2005 годами можно объяснить проведением стратегической реформы, реализация которой была начата ЮНИТАР, и усилиями руководства, направленными на выполнение давно вынесенных, но не выполненных рекомендаций ревизоров. |
Decides to implement this Code, including the achievement of global objectives with the following means: |
З. Постановляет обеспечить выполнение настоящего международно-правового документа, включая глобальные цели с помощью следующих средств: |
It suggested inviting the EECCA ministers to present their views on how to successfully implement the challenging tasks relating to environmental monitoring, assessment and reporting through cooperation and partnerships. |
Она предложила обратиться к министрам стран ВЕКЦА с просьбой представить свое мнение относительно того, каким образом можно было бы обеспечить успешное выполнение сложных задач, касающихся экологического мониторинга, оценки и представления отчетности, на основе сотрудничества и партнерских связей. |
Bring the Joint Verification and Monitoring Mechanism process to an end and implement in good faith each side's commitments |
Завершение работы Совместного механизма по проверке и контролю и добросовестное выполнение сторонами своих обязательств |
The report highlights the various legislative, administrative and judicial mechanisms established in order to implement the obligations contained in the provisions of the Covenant. |
В этом докладе показаны различные законодательные, административные и судебные механизмы, созданные с целью обеспечить выполнение обязательств, содержащихся в положениях Пакта. |
This requires intervention to ensure that all parties implement United Nations resolutions and adhere to the principles and foundations of justice and the provisions of international law. |
Это требует вмешательства, чтобы обеспечить выполнение всеми сторонами резолюций Организации Объединенных Наций и соблюдение ими принципов и основ справедливости, а также положений международного права. |
The States Parties have expressed their appreciation for the manner in which the ISU is making a positive contribution to implement the Convention. |
Государства-участники выразили признательность ГИП за внесение ею позитивного вклада в выполнение Конвенции. |
Attitudes and value systems provided the backdrop for legal provisions to implement the provisions of the Convention, making article 5 particularly important. |
Взгляды и системы ценностей имеют большое значение для разработки юридических положений, нацеленных на выполнение положений Конвенции, что делает ее статью 5 особенно важной. |
It encouraged the Government to accept and speedily implement the recommendation of a special law that would take into consideration the land rights of the "pygmy" communities. |
Они призвали правительство обеспечить признание и скорейшее выполнение рекомендации о принятии специального закона, учитывающего земельные права общин пигмеев. |
We are also continuing our efforts to implement as soon as possible the announced package of economic and technical cooperation for the least developed countries. |
Мы также продолжаем наши усилия, направленные на скорейшее выполнение объявленной всеобъемлющей программы экономического и технического сотрудничества для наименее развитых стран. |
The Conference noted the existence of several outstanding commitments made in previous forums on Somalia and urged the Transitional Federal Institutions and the international community to implement them. |
Участники Конференции указали на наличие ряда невыполненных обязательств, принятых на предыдущих форумах по Сомали, и обратились к переходным федеральным институтам и международному сообществу с настоятельным призывом обеспечить их выполнение. |
(b) Respect for confidence-building measures and compliance with obligations intended to implement them; and |
Ь) соблюдение мер укрепления доверия и выполнение обязательств, относящихся к процессу его развития; и |
This is also the case when a State makes a declaration in which it calls on all or some other States to become parties to a treaty or to implement it effectively. |
Сюда же относится и случай, когда то или иное государство делает заявление, в котором оно призывает другие государства или некоторые из них стать участниками договора или обеспечить его эффективное выполнение. |
For this purpose, the State party should effectively implement its decision to grant a five-year registration permit to international non-governmental organizations, and to exempt local non-governmental organizations from registration. |
Для этого государству-участнику следует обеспечить эффективное выполнение своего решения о предоставлении международным неправительственным организациям разрешения на регистрацию сроком на пять лет, а также об освобождении от регистрации местных неправительственных организаций. |
States parties expressed deep concern at the continuing stalemate in the Conference on Disarmament, including the persistent failure to agree on and implement an agreed, comprehensive and balanced programme of work, despite further attempts to achieve consensus. |
Государства-участники выразили глубокую озабоченность по поводу сохраняющегося тупика в работе Конференции по разоружению, включая тот факт, что, несмотря на дальнейшие попытки прийти к консенсусу, так и не удалось достичь договоренности в отношении согласованной, всеобъемлющей и сбалансированной программы работы и обеспечить ее выполнение. |
Secondly, those organizations or countries that take it upon themselves to implement Security Council mandates must give a full account of their actions to the Council. |
Во-вторых, те организации или страны, которые берутся за выполнение мандата, выданного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, должны в полной мере отчитываться перед Советом об этой своей деятельности. |
It also regrets the lack of sufficient resources provided to the National Dalit Commission and the failure to effectively implement its recommendations (arts. 2 and 26). |
Он с сожалением констатирует также недостаточность ресурсов, выделяемых Национальной комиссии по делам далитов, и неэффективное выполнение ее рекомендаций (статьи 2 и 26). |
While the extrapolation approach may provide some useful indications of costs to implement certain articles under the Convention, this approach is only a starting point and any methodology developed will improve as parties gain information and experience. |
Хотя подход, основанный на экстраполяции, может дать полезное представление о расходах на выполнение определенных статей Конвенции, он является лишь отправным пунктом, при этом любая разрабатываемая методология будет становиться все более совершенной по мере накопления Сторонами информации и опыта. |