Typically these objects implement a common interface such as java.lang.Runnable that allows the thread pool to execute the command even though the thread pool class itself was written without any knowledge of the specific tasks for which it would be used. |
Как правило, эти объекты реализуют общий интерфейс, такой как java.lang.Runnable, что позволяет пулу потоков запустить команды на выполнение, даже если он сам был написан без каких-либо знаний о конкретных задачах, для которых он будет использоваться. |
Executing the strategy we intend to implement due to the replenishment of its staff highly qualified specialists, as well as through training and continuous development of its staff. |
Выполнение своей стратегии мы намереваемся осуществлять за счёт пополнения состава своих сотрудников высококвалифицированными специалистами, а также за счёт обучения и постоянного развития своего коллектива. |
Notable among the Commission's achievements has been its ongoing task of assisting the two countries currently on its agenda, namely, Burundi and Sierra Leone, to develop and implement peacebuilding strategies based on priorities identified in the light of the principle of national ownership. |
Одним из заметных достижений Комиссии стало продолжающееся в настоящее время выполнение задачи по оказанию содействия двум странам, которые находятся сейчас на ее повестке дня, а именно Бурунди и Сьерра-Леоне, по развитию и реализации стратегий по миростроительству на основе приоритетов, обозначенных в свете принципа национальной ответственности. |
The Foreign Ministers also call upon the Security Council to enforce the relevant decisions of the International Court of Justice and to implement appropriately all existing Security Council and General Assembly resolutions. |
Министры иностранных дел также призывают Совет Безопасности обеспечить выполнение соответствующих решений Международного Суда и надлежащим образом выполнить все принятые по этому вопросу резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
It is therefore imperative to ensure that all commitments made are realized expeditiously if Africa is to achieve the Millennium Development Goals and successfully implement its national development strategies, including poverty reduction strategy papers and all programmes and projects embodied in the NEPAD initiative. |
Поэтому необходимо обеспечить безотлагательное выполнение всех принятых обязательств, если мы хотим, чтобы Африка достигла цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в том числе стратегии борьбы с нищетой и все программы и проекты в рамках инициативы НЕПАД. |
This capability for advance preparation, together with the recently introduced stand-by arrangements concerning equipment and personnel, should lead ultimately to qualitative improvements in the Organization's ability to respond quickly in order to assist the parties to a conflict to implement negotiated agreements. |
Такие механизмы заблаговременной подготовки вместе с недавно введенными резервными механизмами, касающимися оборудования и персонала, в конечном итоге должны привести к качественному улучшению потенциала Организации оперативно принимать меры, с тем чтобы оказывать помощь сторонам, участвующим в конфликте, обеспечивать выполнение соглашений, достигнутых на основе договоров. |
It continues to refuse to implement resolutions 706 (1991) and 712 (1991), which constitutes a violation prejudicial to Iraqis and non-Iraqis alike. |
Он по-прежнему отказывается обеспечить выполнение резолюций 706 (1991) ли 712 (1991), тем самым совершая нарушение, наносящее ущерб как иракцам, так и неиракцам. |
Furthermore, lack of political will on the part of some Powers has created situations in which the Council has been unable to implement its own resolutions. |
Кроме того, в результате отсутствия у некоторых держав необходимой политической воли стали возможны ситуации, когда Совет был не в состоянии обеспечить выполнение собственных решений. |
We therefore welcome this determination of the parties concerned and encourage them to pursue dialogue and strictly and scrupulously to implement the requirements of the Agreement in observing the cease-fire. |
Поэтому мы приветствуем эту решимость заинтересованных сторон и поощряем их на дальнейшее развитие диалога и строгое и скрупулезное выполнение требований, содержащихся в Соглашении о соблюдении режима прекращения огня. |
Similarly, efforts are being made to implement the Government's five-year programme, in which the reduction of absolute poverty, with emphasis on education, health, rural development and job creation, continues to be our major objective. |
Аналогичным образом предпринимаются усилия, направленные на выполнение пятилетней программы, в которой главной целью по-прежнему является снижение уровня абсолютной нищеты с уделением особого внимания развитию образования, здравоохранению, развитию сельских районов и созданию рабочих мест. |
In this respect, we call for scrupulous and unequivocal commitment, with no delays, to all that has been agreed upon, in order to implement the agreements reached according to the scheduled phases of the peace process. |
В этой связи мы обращаемся с призывом о строжайшем и однозначном - причем безотлагательном - выполнении всех взятых обязательств, с тем чтобы обеспечить выполнение достигнутых договоренностей в соответствии с поэтапным планом осуществления мирного процесса. |
It aims to formulate gender policy jointly with other agencies and to implement it together with the recommendations of the 1997 inter-agency gender mission. |
Целью этого Отдела является разработка гендерной политики совместно с другими учреждениями и ее выполнение вместе с рекомендациями межучрежденческой миссии 1997 года по гендерной проблематике. |
To implement the new United Nations strategy, an international conference entitled "Twenty Years after Chernobyl: Strategy for the Recovery and Sustainable Development of the Affected Areas" is scheduled to be held in Minsk on 19 to 21 April 2006. |
На выполнение новой стратегии Организации Объединенных Наций нацелена и планируемая к проведению в Минске с 19 по 21 апреля 2006 года Международная конференция под названием «Чернобыль 20 лет спустя: стратегия восстановления и устойчивого развития пострадавших регионов». |
And states - all states - are being monitored by the Counter Terrorism Committee of the Security Council to ensure that they implement these obligations. |
При этом деятельность государств - всех государств - отслеживается Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить выполнение ими своих обязательств. |
Shall elaborate and approve measures to implement decisions of the Supreme Council and approved projects and programmes of the Association, and organize and monitor their implementation; |
разрабатывает и утверждает мероприятия по выполнению решений Высшего Совета, утвержденных проектов и программ Сообщества, организует и контролирует их выполнение; |
Although much remained to be done to implement fully the obligations undertaken under the Convention on the Rights of the Child, Australia was pleased to note that a great many countries had become parties to it. |
Несмотря на то, что по-прежнему необходимо проделать большой объем работы для того, чтобы в полной мере обеспечить выполнение обязательств, принятых в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, чувство удовлетворения вызывает тот факт, что сторонами этого документа стало большое число государств. |
We appeal to the parties concerned to implement the peace accords without delay and to cooperate with the Secretary-General's Special Representative in full, including the timely implementation of the mandate of the United Nations Operation in Mozambique. |
Мы обращаемся с призывом к заинтересованным сторонам выполнить без промедления заключенное соглашение и в полном объеме сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря, включая и своевременное выполнение мандата Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике. |
In order to preserve the prestige and credibility of the United Nations, it is necessary to implement the resolutions the Organization adopts and to follow up on the commitments entered into by States. |
Для того чтобы сохранить авторитет и престиж Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить осуществление принимаемых ею резолюций и выполнение обязательств, взятых на себя государствами. |
They had been assured that those countries that benefited the most from activities which destroyed the environment and endangered the earth because of their unsustainable consumption and production patterns, would implement measures designed to fulfil their part of the responsibilities. |
Они получили заверения в том, что страны, извлекавшие наибольшую выгоду из деятельности, наносящей ущерб окружающей среде, и создававшие угрозу для жизни на планете своими неприемлемыми с экологической точки зрения формами производства и потребления, примут меры, направленные на выполнение своей части обязательств. |
First, there is a need to implement fully all the provisions of the Dayton and Paris Peace Agreements; these provisions must be implemented as a whole, not partially. |
Во-первых, необходимо обеспечить полное выполнение всех положений Дейтонского/Парижского мирного соглашения; эти положения должны осуществляться как единое целое, а не частично. |
The Secretary-General did not have the necessary flexibility to implement additional mandates within existing resources; the extension of the mandates of MICIVIH and MINUGUA in 1996 would cost an additional estimated $24 million. |
У Генерального секретаря нет необходимой гибкости для того, чтобы обеспечить выполнение новых мандатов в пределах имеющихся ресурсов; продление мандатов МГМГ и МИНУГУА в течение 1996 года повлечет за собой расходы, которые, согласно оценкам, составят 24 млн. долл. США. |
∙ States should implement existing international and regional agreements in a comprehensive, mutually reinforcing manner and, by doing so, avoid creating or enhancing other environmental issues while solving the one in hand. |
∙ Государствам следует обеспечить выполнение существующих международных и региональных соглашений на комплексной и взаимоусиливающей основе и тем самым не допускать появления или обострения других экологических проблем в ходе решения той или иной конкретной проблемы. |
Option B: To retain UNPROFOR's existing tasks and the methods used to implement them; |
Вариант В: продолжать выполнение возложенных на СООНО задач, используя применяемые в настоящее время методы их выполнения; |
Programme managers conducted management reviews designed to enhance the delivery of mandated programmes, strengthen services to Member States and identify ways to implement their programmes within budgetary constraints. |
Руководители программ провели обзоры управленческой деятельности, призванные улучшить выполнение утвержденных программ, повысить качество услуг, оказываемых государствам-членам, и определить пути выполнения своих программ в рамках бюджетных ограничений. |
In that regard, in order to implement the obligations of the Convention meaningfully, the developing countries, especially those in Africa, would require the provision of secure, stable, adequate and predictable financial resources, as well as the transfer of sound technology. |
В этой связи следует отметить, что конструктивное выполнение развивающимися странами, особенно государствами Африки, взятых в соответствии с Конвенцией обязательств, потребует предоставления им финансовых ресурсов на надежной, стабильной, адекватной и предсказуемой основе, а также передачи экологически чистой технологии. |