It was essential for the police and judiciary to implement changes in the law effectively, to treat racially motivated crime seriously and to eradicate racism from their own ranks. |
Руководители судебных и полицейских органов должны обеспечивать эффективное выполнение принятых законов, наказывать любые противоправные деяния расистского характера и не допускать расистского поведения среди своих работников. |
How long does it take on average to implement a request for judicial assistance in simple matters and complex ones? |
Сколько в среднем уходит времени на выполнение просьбы об оказании правовой помощи по несложным вопросам, например, просьбы о предоставлении информации, и на выполнение просьб, касающихся сложных вопросов? |
The Court notes that with regard to the listing/the decision to maintain the listing, only the narrative summary of reasons was provided to the authorities that are obliged to implement the resolution. |
Суд отмечает, что в связи со включением в перечень/решением сохранить позицию в перечне властям, которые обязаны обеспечивать выполнение соответствующей резолюции, было представлено только резюме с изложением оснований для включения. |
As an institution of the justice sector, the Public Criminal Defence Institute (IDPP) has endeavoured to implement various activities in support of the indigenous, measures prescribed in the Convention have been carried out in the framework of the work plans of the Institute. |
Служба государственной защиты по уголовным делам (ИДПП), которая является одним из институтов сектора правосудия, обеспечивающих защиту прав коренного населения, в соответствии со своими планами работы обеспечивает выполнение положений международных соглашений по вопросам ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Paragraph 3 of the resolution refers to the introduction of measures to establish controls at the domestic level. In this regard, the Combined Armed Forces Command has set up 17 weapons-control units, as well as border controls, to implement the provisions of the Act. |
З. В пункте З говорится о принятии мер контроля на национальном уровне, в связи с чем объединенное командование вооруженных сил создало 17 подразделений по контролю за оружием, увеличило число пунктов пограничного контроля, обеспечивая таким образом выполнение положений указанного Закона. |
As a party to the Convention, the State of Guatemala is legally bound at both the national and international levels to enforce and conform to all policies and action that it is necessary to implement in order to give effect to its commitments under the Convention. |
Государство Гватемала, как участник этой Конвенции, обязано в юридическом порядке как на национальном, так и международном уровнях быть последовательным при проведении всех вариантов политики и мероприятий, направленных на выполнение обязательств, предусмотренных этой Конвенцией. |
In response to the scepticism of those who believed that changes were almost impossible to implement, OIOS believed that a commitment to improving the administrative processes of the United Nations should be demonstrated by the implementation of the recommendations contained in the report. |
В ответ на скептические замечания о невозможности реформ УСВН заявляет, что выполнение содержащихся в докладе рекомендаций продемонстрирует приверженность делу совершенствования административных процедур Организации Объединенных Наций. |
Investors will be requested to elaborate and implement a comprehensive business plan for the revitalization of those enterprises and to put in the necessary investment in return for a concession/licence for the exploitation of the assets of the companies. |
Инвесторам будет предложено разработать полный бизнес-план возобновления деятельности этих предприятий и обеспечить его выполнение, а также инвестировать необходимые средства в обмен на концессию/лицензию на пользование активами этих компаний. |
The Seminar recommends that States develop and implement environmental policy frameworks that incorporate the ecosystem approach. |
Н. Выполнение положений Дурбанской программы действий, касающихся охраны окружающей среды |
The representatives of Kyrgyzstan, while expressing interest in the Assistance Programme, were unable to demonstrate to the visiting team that the basic task that they needed to implement - i.e., that the IAN System had been implemented - had been accomplished. |
Представители Кыргызстана, хотя и проявили интерес к Программе оказания помощи, не смогли продемонстрировать посещающей группе выполнение стоявшей перед ними основной задачи - внедрение в стране системы УПА. |
Despite the initial important steps undertaken by various stakeholders to implement the Minsk protocol and memorandum, including, notably, the implementation of the ceasefire, violation of the ceasefire agreement was a daily occurrence. |
Несмотря на первые важные шаги, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами для осуществления Минского протокола и меморандума, включая, прежде всего, выполнение соглашения о прекращении огня, это соглашение о прекращении огня нарушается ежедневно. |
In addition, the full implementation of finance functions within the Regional Service Centre will streamline processes and improve service delivery, while also providing the relevant field operations with the capacity needed to implement IPSAS and Umoja. |
Кроме того, выполнение в полном объеме финансовых функций в Региональном центре обслуживания приведет к упорядочению процедур и повышению качества обслуживания и в то же время обеспечит соответствующие полевые операции потенциалом, необходимым для перехода на МСУГС и внедрения системы «Умоджа». |
The Committee recalls that, with regard to reimbursement to field offices for the workload associated with the delegation to field offices to implement activities on behalf of UNOPS, UNOPS reimburses field offices only for the services provided to cost-sharing projects. |
Комитет напоминает о том, что при компенсационных выплатах отделениям на местах за выполнение работ по поручениям в связи с мероприятиями по осуществлению от имени УОПООН оно производит выплаты лишь за те услуги, которые оказываются совместно финансируемым проектам. |
Landlocked countries required assistance to transit their goods expeditiously and to lower transport and insurance costs. Moreover, countries in those groups should not be required to undertake commitments that were too costly to implement. |
Более того, к входящим в эту группу странам не должно предъявляться требование принимать обязательства, выполнение которых обойдется им слишком дорого. |
The migration policy contemplated in the new Argentina Migration Act would thus fulfil the commitments Argentina has undertaken with regard to the human rights, integration and mobility of migrants, and, at the same time, implement broad and inclusive migrant regularization programmes. |
Кроме того, миграционная политика, предусмотренная в новом аргентинском Законе о миграции, предусматривает выполнение принятых страной обязательств в сфере прав человека, интеграции и мобильности мигрантов, а также широких программ регулирования миграционных потоков на основе солидарности. |
She was also concerned by the assertions in the Secretariat report regarding the reduction in the ability and technical capacity of the Organization to implement some activities and the negative impact of the savings measures on services provided to Member States. |
Кроме того, вызывают тревогу содержащиеся в докладе Секретариата утверждения о том, что Организация не располагает прежними техническими возможностями и не в состоянии обеспечить качественное выполнение некоторых мероприятий и что меры экономии отрицательно отразились на качестве услуг, предоставляемых государствам-членам. |
In addition, he/she would manage internal work coordination, communications and information flow, coordinate with executive bodies and committees, coordinate high-level materials, monitor records management and implement the Department's reform and change management plans. |
Кроме того, он будет координировать работу Канцелярии, решать проблемы коммуникации и управлять информационными потоками, осуществлять координацию с исполнительными органами и комитетами, согласовывать материалы высокого уровня, следить за ведением документации и отвечать за выполнение планов по реформированию Департамента и управлению процессом преобразований. |
To implement paragraphs 32-36 of the national plan of action under the State programme for gender equality to 2010, provision has been made for: |
На выполнение п. 32 - 36 Плана мероприятий Государственной программы по утверждению гендерного равенства в украинском обществе на период до 2010 года предусмотрено: |
UNHCR indicated it would further develop its protection-publications policy. UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement its rules related to protection-publications policy. |
УВКБ указало, что оно продолжит разработку своей политики в области публикаций по вопросам защиты. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить выполнение своих правил, касающихся политики в области публикаций по вопросам защиты. |
Other personnel costs (a) Enhanced national capacity of Latin American and Caribbean countries to design and adopt trade policies as well as to implement and manage |
а) Укрепление национального потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области разработки и осуществления торговой политики, а также выполнение соглашений, заключенных в результате двусторонних, субрегиональных и многосторонних |
As such, it seeks to implement the resolutions adopted by the Primates Meetings, the Lambeth Conference of Bishops of the Anglican Communion, and the Anglican Consultative Council on behalf of the wider membership of the Anglican Communion. |
Его работа направлена на выполнение резолюций совещаний примасов, Лабметской конференции епископов Англиканской церкви и Англиканского консультативного совета в интересах всего прихода Англиканской церкви. |
implement concrete tasks and activities in individual areas of the national programme in which the Office is defined as a carrier or an operator of the activities; |
выполнение конкретных задач и мероприятий в отдельных областях Национальной программы, по которым Управление назначено в качестве имплементирующей организации; |
If, however, the meeting continues to be organized towards the end of the regular session, the meeting could be used to take stock of deliberations during the session and guide all the stakeholders to implement what has been agreed upon during the session. |
Если же эти заседания будут по-прежнему приурочены к концу очередной сессии, то на них можно было бы подводить итоги состоявшегося в ходе сессии обмена мнениями и ориентировать заинтересованных субъектов на выполнение принятых на сессии решений. |
The Committee further recommends that the State party seek to implement additional measures to encourage children, especially boys, to stay in school, particularly during the period of compulsory this regard, the Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that |
В этом отношении Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры, чтобы обеспечить выделение достаточных средств на выполнение программы школьного питания и создать в школах соответствующие медико-санитарные службы и консультации. |
(a) Effectively implement the National Strategic Framework for HIV/AIDS as well as the National Strategic Framework for HIV/AIDS Orphans and Vulnerable Children, and allocate adequate resources for their implementation; |
а) обеспечить эффективное выполнение Национальных стратегических рамок в области ВИЧ/СПИДа и Национальных стратегических рамок по оказанию помощи детям, оставшимся сиротами в результате ВИЧ/СПИДа и другим уязвимым детям, а также выделить достаточные ресурсы для их осуществления; |