The country takes part in the various regular and special sessions of the Council and is working on an ongoing basis to implement the resolutions that directly apply to it. |
Демократическая Республика Конго участвует в работе различных сессий Совета, как очередных, так и специальных, и неизменно стремится обеспечить выполнение непосредственно ее касающихся резолюций. |
Concerned about reports of human rights violations by law enforcement authorities, and following the establishment of a commission of enquiry to investigate these, Canada recommended (e) adopting a proactive approach to implement any recommendations aimed at protecting the rights of detained persons. |
Выразив обеспокоенность в связи с сообщениями о нарушениях прав человека сотрудниками правоохранительных органов и учитывая создание комиссии по расследованию этих нарушений, Канада рекомендовала е) проводить инициативную линию на выполнение любых рекомендаций, направленных на защиту прав лиц, находящихся под стражей. |
Adopt a proactive approach to implement any recommendations of the Government's commission of enquiry aimed at protecting the rights of detained persons (Canada); |
проводить инициативную линию на выполнение любых рекомендаций, выносимых правительственной комиссией по расследованию, направленных на защиту прав лиц, находящихся под стражей (Канада); |
To implement operational requirements according to official protocol and assign work in accordance with the organizational framework and improve it |
Выполнение оперативных требований в соответствии с официальным протоколом и распределение работы в соответствии с организационной структурой и ее совершенствование |
Nuclear weapons States had an obligation to implement the commitments they had undertaken through the Non-Proliferation Treaty (NPT), which inter alia called for the start of negotiations on the elimination of nuclear weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, несут ответственность за выполнение обязательств, принятых ими по Договору о нераспространении (ДНЯО), в котором, в частности, содержится призыв начать переговоры по вопросу о ликвидации ядерного оружия. |
(a) Support Governments in the elaboration and implementation of national plans of action designed to implement the State duty to protect human rights, in relation to business activities and their impacts. |
а) поддержка правительств в деле разработки и осуществления национальных планов действий, направленных на выполнение государствами обязанности защищать права человека с точки зрения предпринимательской деятельности и ее воздействия. |
While the responsibility to implement observations lies with the individual self-accounting units in the Mission, the role of the Office of the Director of Mission Support in this process is invaluable in terms of follow-up and review of existing processes and procedures. |
Хотя ответственность за выполнение рекомендаций лежит на отдельных хозрасчетных группах Миссии, роль Канцелярии директора Отдела поддержки Миссии в данном процессе неоценима с точки зрения последующей деятельности и проведения обзора существующих процессов и процедур. |
The first will be whether the parties will implement its provisions; the second test will be for the Council to ensure that its resolutions are implemented. |
Первое из них связано с выполнением ее положений всеми сторонами, а второе - со способностью Совета обеспечить ее выполнение. |
We point out that UNMIK did not implement the following international documents, whose implementation would be protecting Serb cultural property: |
Мы указываем на то, что МООНК не выполняла следующие международные документы, выполнение которых обеспечило бы защиту сербских культурных ценностей: |
Member States must intensify their efforts to implement the commitments made at the World Conference against Racism, since the aims of the Conference would only be achieved through enhanced political will and a meaningful international partnership. |
Государства-члены должны сделать все от них зависящее, чтобы выполнить обязательства, взятые на себя в ходе Всемирной конференции по борьбе против расизма, поскольку только посредством мобилизации политической воли и на путях подлинного международного партнерства можно будет гарантировать выполнение поставленных целей. |
Switzerland encouraged Pakistan to (b) implement the draft law on the protection of children rapidly and to speed up the implementation of the 2000 edict for justice for minors. |
Швейцария призвала Пакистан Ь) обеспечить безотлагательное принятие и соблюдение проекта закона о защите детей и ускорить выполнение принятого в 2000 году Указа об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Lastly, the report summarizes some of the main activities undertaken by OHCHR Colombia during 2008 and proposes nine recommendations that are expected to help improve the situation of human rights in Colombia and implement the provisions of international humanitarian law. |
Наконец, в докладе резюмируются некоторые из основных мероприятий, проведенных отделением Верховного комиссара в Колумбии в 2008 году, и предлагаются девять рекомендаций, выполнение которых, как следует надеяться, будет способствовать улучшению положения в области прав человека и применению норм международного гуманитарного права в стране. |
Acting upon the concrete recommendations found, in particular, in the report of the Secretary-General (A/62/217) should help us to implement in a balanced way the six major thematic areas of the Monterrey Consensus. |
Выполнение конкретных рекомендаций, содержащихся, в частности в докладе Генерального секретаря (А/62/217), должно помочь нам выполнить сбалансированным образом обязательства по шести основным тематическим областям Монтерррейского консенсуса. |
In practical terms, this would mean identifying those functions that could be assigned to national staff; assessing the national capacities available and their readiness to implement those functions, including the training and mentoring needed; and, as appropriate, expanding the use of national contractors. |
На практике это предполагает определение тех функций, выполнение которых можно было бы поручить национальному персоналу; оценку существующего ресурса национальных кадров и их готовности выполнять такие функции, включая потребности в учебной подготовке и наставничестве; и, при необходимости, более широкое привлечение национальных подрядчиков. |
The failure of the Council to implement its resolutions on Bosnia and Herzegovina, its inadequate response to events in Rwanda, its inability to implement its resolutions on Jammu and Kashmir have all contributed to a sense of insecurity. |
Неспособность Совета обеспечить выполнение собственных резолюций по Боснии и Герцеговине, его неадекватная реакция на события в Руанде, его неспособность добиться осуществления резолюций, принимавшихся им по вопросу о Джамму и Кашмире, - все это способствовало появлению ощущения неуверенности в собственной безопасности. |
However, after Uzbekistan unilaterally closed the border, it became impossible to implement its main provisions, and Tajikistan had no opportunity to analyse the condition of the soil and water in the Republic of Uzbekistan jointly with Uzbek specialists. |
Однако выполнение его основных пунктов стало невозможным после того, как Узбекистан в одностороннем порядке закрыл границы, и таджикской стороне не была предоставлена возможность для проведения совместно с узбекскими специалистами каких-либо замеров состояния почвы и воздушной среды на территории Республики Узбекистан. |
The Commission also noted that the Secretariat was in the course of preparing a revised version of the draft Model Law that would implement the mandate given by the Commission to the Working Group and facilitate commercial finance transactions. |
Комиссия также отметила, что Секретариат готовит в настоящее время пересмотренный вариант проекта типового закона, который обеспечит выполнение поручения Комиссии Рабочей группе и облегчит коммерческие финансовые сделки. |
His Government appreciated the tireless efforts of UNIDO to implement technical cooperation programmes in the Sudan and the contributions of donor countries and organizations to the implementation of UNIDO projects in the Sudan, which had had a great impact on their success. |
Его правительство высоко оценивает неустанные усилия ЮНИДО, направленные на выполнение программ технического сотрудни-чества в Судане, а также взносы стран-доноров и организаций, предназначенные для осуществления проектов ЮНИДО в Судане, что в значительной степени способствует их успешной реализации. |
The Section will be headed by a Chief Supply Officer, who will implement the Mission's expendable and non-expendable commodities supply programme and administer and arrange for replenishment of specialized stores and general supplies. |
Секцию будет возглавлять главный сотрудник по снабжению, который будет отвечать за выполнение программы снабжения Миссии расходуемыми материалами и имуществом длительного пользования и будет контролировать и обеспечивать пополнение запасов специального и общего назначения. |
The last sentence of the general introduction in the first paragraph might be expanded to state that the secretariat was preparing a revised version of the draft Model Law that would implement the mandate given by the Commission to the Working Group and would cover core commercial assets. |
Последнее предложение общего введения в первом пункте можно расширить, с тем чтобы заявить о том, что Секретариат подготавливает пересмотренный вариант проекта типового закона, который обеспечит выполнение мандата, переданного Комиссией Рабочей группе, и охватит основные коммерческие активы. |
Also following the aim to increase ratifications and responding to the needs of countries in the regions of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-east Europe, the revised 2012 Gothenburg Protocol includes specific provisions on flexibilities to implement emission standards. |
Также с целью увеличения числа ратификаций и удовлетворения потребностей стран регионов Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы в пересмотренный Гётеборгский протокол 2012 года включены конкретные положения, предусматривающие гибкое выполнение норм выбросов. |
Although some of the Board's more strategic recommendations took time to implement, that did not lessen the need for management to be aggressive in responding to the Board's findings and recommendations. |
Хотя выполнение ряда более стратегически ориентированных рекомендаций Комиссии требует времени, это не значит, что руководство может принимать менее решительные меры в ответ на выводы и рекомендации Комиссии. |
It had adopted numerous measures to implement many of the recommendations made by the Working Group following its country visit in 2008, and in the course of many public trials more than 500 people had be convicted of participation in the enforced disappearances. |
Аргентина приняла целый ряд мер, направленных на выполнение многих рекомендаций, которые были вынесены Рабочей группой после ее посещения Аргентины в 2008 году, и в результате большого числа открытых судебных процессов более 500 человек были осуждены за участие в совершении насильственных исчезновений. |
The Government of Uzbekistan would continue to draw on the recommendations in the context of amending its legislation and would pursue its dialogue with civil society, which played a leading role in formulating measures to implement the recommendations and in following up their implementation. |
Правительство Узбекистана будет и впредь руководствоваться этими рекомендациями в отношении внесения изменений в свое законодательство и будет продолжать диалог с гражданским обществом, которое играет ключевую роль в разработке мер, направленных на выполнение этих рекомендаций и в осуществлении контроля за их выполнением. |
The Forum also aims to implement the Beijing Platform for Action, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Millennium Development Goals, and Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security. |
Форум также ставит целью выполнение Пекинской платформы действий, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Целей развития тысячелетия и резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |