Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Implement - Выполнение"

Примеры: Implement - Выполнение
Ukraine welcomed efforts to implement the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and considered that its continued application would facilitate a coherent approach to UNIDO's activities. Украина приветствует усилия, направленные на осуществление Плана действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, принятого в 1997 году, и считает, что его последовательное выполнение помо-жет выработать согласованный подход к деятельности ЮНИДО.
Noting that this recommendation is directed at governing bodies, agencies commented that it presented several challenges and would require a high degree of coordination among agencies with independent and differing governance structures and therefore on the surface might be impractical to implement. Отмечая, что данная рекомендация адресована руководящим органам, учреждения указали на то, что ее выполнение представляет определенные трудности и потребует высокой степени координации между учреждениями с независимыми и отличающимися структурами управления, поэтому на практике может оказаться нецелесообразным.
In Mexico, following floods in 2009 and other smaller scale disasters, local authorities in 99 municipalities with the support of UNDP have accessed central government funding to implement plans for livelihood, housing, and minor infrastructure recovery. В Мексике после наводнений 2009 года и ряда других менее масштабных бедствий местные органы власти 99 муниципалитетов при поддержке ПРООН получили доступ к финансированию за счет центрального правительства на реализацию планов по обеспечению средств к существованию и жилья, а также на выполнение более мелких работ по восстановлению инфраструктуры.
The Scottish Government is continuing to implement "Safer Lives: Changed Lives" and the National Domestic Abuse Delivery Plan for Children and Young People. Правительство Шотландии продолжает выполнение программы "Обеспечить более безопасную жизнь - значит изменить жизнь" и Национального плана по осуществлению стратегии борьбы с насилием в семье в интересах детей и молодых людей.
They do not, however, currently implement paragraphs 1 and 2 of resolution 1425 (2002), prohibiting the provision to Somalia of assistance (including financial), advice, or training relating to military activities. В них, однако, в настоящее время не обеспечивается выполнение положений пунктов 1 и 2 резолюции 1425 (2002), предусматривающих запрет на оказание Сомали помощи (в том числе финансовой), предоставление консультативных услуг, а также организацию подготовки кадров, связанной с военной деятельностью.
Climate change is considered the defining human development issue of our generation, a cross-cutting issue with the potential to obstruct efforts to implement the Millennium Development Goals. Изменение климата считается определяющим фактором развития нашего поколения, глобальной проблемой, которая может затруднить выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee urges the State party to actively implement the Prevention of Domestic Violence Act and the National Strategy to Combat Gender Based Violence and ensure that perpetrators are brought to justice. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить активное выполнение Закона о предотвращении насилия в семье и Национальной стратегии по борьбе с гендерным насилием, а также привлекать к судебной ответственности виновных лиц.
United Nations human rights mechanisms have raised concerns over special counter-terrorism provisions that restrict certain rights in some States, which may in turn make it difficult to implement international agreements on mutual legal assistance and extradition. Механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека высказывалась озабоченность в отношении специальных положений о борьбе с терроризмом, которые ограничивают отдельные права в ряде государств, что, в свою очередь, может затруднить выполнение международных соглашений об оказании взаимной правовой помощи и выдаче.
According to those decisions the centres should tailor the technical assistance that they provide to meet parties' specific needs with the aim of enabling them to implement their obligations under the Convention. Согласно этим решениям, центры должны оказывать техническую помощь с учетом конкретных потребностей Сторон, что обеспечило бы выполнение ими обязательств в рамках Конвенции.
It may be expected, however, that this rate will yet increase, as this last data set includes recent years and experience shows that it takes time for organizations to discuss and subsequently implement recommendations which at times have significant policy implications. Однако следует ожидать, что данный показатель может еще возрасти, поскольку этот последний набор данных охватывает недавние годы, а опыт показывает, что организации затрачивают большое время на обсуждение и последующее выполнение рекомендаций, которые иногда могут иметь значительные последствия для основной деятельности организаций.
The challenge that we all face is how to implement the resolutions adopted by the United Nations and how to improve the lives of millions of people in the world. Перед всеми нами стоит задача обеспечить выполнение резолюций, принятых Организацией Объединенных Наций, и добиться улучшения условий жизни миллионов людей на нашей планете.
In terms of peacekeeping operations, the Chef de Cabinet noted that sometimes mandates were a result of such delicate political compromises that they proved impossible to implement on the ground, because of unrealistic goals, a lack of resources, or both. Что касается операций по поддержанию мира, то руководитель аппарата отметил, что порой мандаты являются результатом столь деликатных политических компромиссов, что выполнение их на месте оказывается невозможным в силу нереалистичности поставленных целей, неадекватности ресурсов, либо того и другого вместе.
A continuing priority for Governments must be to implement their long-standing commitment to prioritize sustainable production and consumption policies and integrate them into their national sustainable development strategies. Для правительств постоянным приоритетом должно быть выполнение их давнего обязательства, касающегося приоритизации стратегий устойчивого производства и потребления и их учета в своих национальных стратегиях устойчивого развития.
To that end, Mauritania has taken a series of steps to implement its international commitments and further its participation in human rights promotion and protection efforts. В рамках этой деятельности Мавритания приняла ряд мер, направленных на выполнение своих международных обязательств и обеспечение своего участия в усилиях по поощрению и защите прав человека.
With regard to anti-personnel mines, if indeed we want to rid the world of these devices that arbitrarily sow death and desolation, my delegation believes that we must continue to mobilize our efforts to implement and universalize the Ottawa Convention. Что же касается противопехотных мин, то если мы действительно хотим избавить планету от этих устройств, произвольно сеющих смерть, горе и отчаяние, мы, по мнению нашей делегации, должны продолжить мобилизацию своих усилий на выполнение и универсализацию Оттавской конвенции.
Measures to implement article 19 included the conclusion of memorandums of understanding between the Ministry of Social Affairs and federal and local agencies and the provision of a monthly stipend to all persons with disabilities in order to raise their standard of living. Меры, направленные на выполнение статьи 19, включают в себя заключение меморандумов о взаимопонимании между Министерством социального обеспечения и федеральными и местными учреждениями, а также предоставление всем инвалидам ежемесячного пособия с целью повысить их уровень жизни.
The Commission manages the Fund that grant economic resources (70 per cent) to local Authorities and NGOs (the latter if enlisted in a Register that certificates their professionalism and their non-profit nature), to implement social protection projects. Комиссия управляет фондом, который предоставляет гранты (70%) на выполнение проектов в области социальной защиты местным органам власти и неправительственным организациям (если соответствующие НПО включены в реестр, свидетельствующий о профессионализме организаций и их некоммерческом характере).
The State Migration Service had been established on 19 March 2007 to implement migration policy, to regulate and forecast migration trends and to coordinate relevant activities among State agencies. 19 марта 2007 года была создана Государственная миграционная служба, в ведение которой было передано выполнение миграционной политики, регулирование и прогнозирование миграционных тенденций и координация соответствующей деятельности государственных ведомств.
The Committee encourages the State party to implement effectively its National Action Plan for children which should aim at the realization of the principles and provisions of the Convention, and to ensure its implementation in all municipalities. Комитет призывает государство-участник эффективно осуществлять свой Национальный план действий в интересах детей, который должен быть направлен на реализацию принципов и положений Конвенции, и обеспечить его выполнение во всех муниципалитетах.
UNAMID will continue to send road and air convoys to areas of need and conduct long-range patrols to the affected areas in order to show presence and implement its core mandate. ЮНАМИД будет и впредь доставлять грузы автомобильным и воздушным транспортом в районы, нуждающиеся в помощи, и патрулировать обширные зоны в пострадавших районах с целью обозначить свое присутствие и обеспечить выполнение своего основного мандата.
It also appealed to all Governments to contribute to the Foundation to enable UN-Habitat to implement its full mandate, including technical assistance to strengthen the Foundation. Он также призвал все правительства вносить взносы в Фонд с тем, чтобы обеспечить полное выполнение мандата ООН-Хабитат, включая техническую помощь в целях укрепления Фонда.
Suriname considers the implementation of the recommendations of the various treaty bodies and the judgment of the Inter-American Court on Human rights as one of the great challenges, but is trying to implement them. Суринам считает выполнение рекомендаций различных договорных органов и решений Межамериканского суда по правам человека одним из самых больших вызовов, но старается их выполнять.
An implementation plan for the Convention was adopted at the thirty-first ministerial meeting of the Committee, which demonstrated the determination of member States to implement it in an effective and timely manner. На тридцать первом заседании Комитета на уровне министров был принят План осуществления Конвенции, что свидетельствовало о решимости государств-членов обеспечить ее эффективное и своевременное выполнение.
UNA-Sweden recommended that Sweden implement measures to promote an equal balance of women and men in all levels of professional life and enforce labour laws and, if needed, strengthen legislation to eliminate discrimination against women in the labour market. АСООН-Швеция рекомендовала Швеции осуществлять меры по содействию установления справедливого баланса между женщинами и мужчинами на всех уровнях профессиональной жизни и обеспечивать выполнение законов о труде, а также в случае необходимости укрепить законодательство с целью искоренения дискриминации в отношении женщин на рынке труда.
CALL UPON signatories to ratify the United Nations Convention against Corruption and on States parties to implement it effectively; ПРИЗЫВАЕМ государства, подписавшие Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, ратифицировать эту Конвенцию, а государства-участники - обеспечить ее эффективное выполнение;