The working groups identified issues that were important to their regions and proposed projects that would serve to implement some of the recommendations in 2002. |
Рабочие группы определили проблемы, которые имеют важное значение для их регионов, и предложили проекты, направленные на выполнение в 2002 году некоторых из рекомендаций. |
In this connection, let me also stress the importance of the general responsibility of Member States to implement the obligations deriving from United Nations resolutions establishing sanctions regimes. |
В этой связи позвольте мне также подчеркнуть важность общей ответственности государств-членов за выполнение обязательств, вытекающих из резолюций Организации Объединенных Наций о введении режимов санкций. |
A considerable effort has been taken and continues to be taken to ensure that the secretariat structure will be able to implement the proposed revised work programme effectively and efficiently. |
Предпринимались и по-прежнему предпринимаются большие усилия к тому, чтобы структура секретариата могла эффективно и действенно обеспечивать выполнение предлагаемой пересмотренной программы работы. |
Any reform of the Organization must be designed to improve the quality of services provided to the Member States and to implement faithfully their legislative mandates. |
Любая реформа Организации должна быть направлена на улучшение качества услуг, предоставляемых государствам-членам, и на добросовестное выполнение их директивных мандатов. |
The Board recommends that the Administration ensure that missions implement in a timely manner the tasks provided by the liquidation plan and strictly respect the schedule. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить своевременное выполнение миссиями задач, поставленных в плане ликвидации, и неукоснительное соблюдение ими графика. |
If Africa's development partners wanted to remain credible, they had to implement the international commitments made in the last Trade Round before entering into a new one. |
Если партнеры африканских стран по процессу развития хотят, чтобы им продолжали доверять, им следует сначала обеспечить выполнение международных обязательств, взятых в рамках последнего раунда торговых переговоров, прежде чем начинать новый раунд. |
Develop and implement the programme of sustainable industry development |
Разработка и выполнение программы устойчивого развития промышленности |
These initiatives, if strengthened, will help member countries to develop and implement plans, programmes, policies and legislation to meet international obligations and reach environmentally sound and sustainable policy goals. |
Эти инициативы, при условии их активизации, помогут странам-членам разработать и осуществить планы, программы, политику и законодательство, обеспечивающие выполнение их международных обязательств и достижение экологически приемлемых целей политики устойчивого развития. |
This task will develop and implement selected projects for efficiency improvement to test and demonstrate common approaches and principles for project development in the region. |
Выполнение этой задачи будет способствовать разработке и осуществлению отдельных проектов повышения эффективности в целях испытания и демонстрации общих подходов и принципов, касающихся разработки проектов в регионе. |
Except for recommendations of an ongoing nature, UNFPA expects that it will implement most recommendations by March 2009. |
За исключением рекомендаций, выполнение которых представляет собой непрерывный процесс, ЮНФПА предполагает закончить осуществление большинства рекомендаций к марту 2009 года. |
It is most important that joint efforts be made consistently and comprehensively to implement resolution 1244, which remains the sole legal basis for a Kosovo settlement. |
Главное в том, чтобы совместными усилиями выйти на последовательное и всеобъемлющее выполнение резолюции 1244 Совета Безопасности, остающейся единственной правовой основой косовского урегулирования. |
Training was provided in Jamaica on refugee status determination, legislation to implement international refugee conventions and international refugee law. |
На Ямайке были организованы учебные мероприятия по определению статуса беженцев, законодательству, направленному на выполнение международных конвенций о статусе беженцев и международных норм беженского права. |
The true merit of convening global conferences with their resultant outcome documents lies in practical actions designed to implement what we have all agreed upon and adopted at those gatherings. |
Истинное достоинство как самих глобальных конференций, так и являющихся их результатами итоговых документов заключается в практических действиях, нацеленных на выполнение того, что мы все согласовали и утвердили в ходе таких встреч. |
It is proving difficult to implement this directive at the national level, since there are business and social interests that are strongly opposed to such a system. |
Представляется сложным обеспечить в стране выполнение этой директивы, поскольку коммерческие и общественные круги решительно настроены против введения такой системы. |
He encouraged the Secretary-General of UNCTAD to implement those recommendations that were within his competence, such as those on internal management and technical assistance. |
Он призвал Генерального секретаря ЮНКТАД обеспечить выполнение тех рекомендаций, которые относятся к его компетенции, например касающиеся внутреннего управления и технической помощи. |
Meanwhile a procedure for preparation and adoption of such a regulation, which will implement the provisions of the resolution in the national legal space of the country, is under way. |
Между тем осуществляется процесс подготовки и принятия такого постановления, которое обеспечит выполнение положений резолюции в национальном правовом пространстве. |
24.7 Accomplishments would include management improvements that would reduce the burden of administration and ensure that programme managers effectively implement the mandated programmes while retaining full accountability. |
24.7 Ожидаемые достижения включают меры по совершенствованию управления, которые приведут к упрощению административных процедур и обеспечат эффективное выполнение руководителями программ утвержденных программ с сохранением их полной подотчетности. |
As a member of the European Union, Slovakia expresses its readiness to participate actively and constructively in common EU efforts to promote and implement Compact priorities. |
Будучи одним из членов Европейского союза, Словакия заявляет о своей готовности принять активное и конструктивное участие в общих усилиях ЕС, направленных на поощрение и выполнение сформулированных в Договоре приоритетных задач. |
On the national level, the Republic of Croatia has undertaken numerous measures designed to implement the commitments of the Social Summit. |
На национальном уровне Республика Хорватия предпринимает многочисленные меры, направленные на выполнение обязательств, взятых на Встрече в интересах социального развития. |
The Guidelines for Action should be based on the principle that the responsibility to implement the Convention clearly rests with the States parties thereto. |
Руководящие принципы в отношении действий исходят из того принципа, что ответственность за выполнение Конвенции, несомненно, лежит на ее государствах-участниках. |
The United Nations Industrial Development Organization has continued to implement a variety of technical cooperation projects for the industrial production of building materials in developing countries, with a strong emphasis on using local resources. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию продолжила выполнение ряда проектов по техническому сотрудничеству в области промышленного производства строительных материалов в развивающихся странах с упором на использование местных ресурсов. |
What is most important and what is urgently needed now is to faithfully implement this basic instrument through meaningful dialogue and cooperation, thus laying a firm foundation for eventual reunification. |
Теперь исключительно важно и настоятельно необходимо обеспечить добросовестное выполнение этого основополагающего документа на основе налаживания серьезного диалога и сотрудничества, чем будет заложен прочный фундамент для окончательного воссоединения. |
He expressed concern that the continued decline in official development assistance might jeopardize efforts to implement commitments emanating from the recent international conferences on development. |
Он выражает обеспокоенность тем, что дальнейшее сокращение официальной помощи в целях развития может поставить под угрозу усилия, направленные на выполнение обязательств, вытекающих из последних международных конференций по вопросам развития. |
Prepare and implement recommendations to the host Government for the improvement of IP protection. |
обеспечить подготовку и выполнение рекомендаций для правительства принимающей страны относительно улучшения охраны ИС. |
Now the parties must implement all of their commitments and the international community must allocate sufficient resources to support actual implementation of the future peace agreement. |
Теперь сторонам необходимо завершить выполнение всех своих обязательств, а международному сообществу - готовиться к выделению адекватных ресурсов в поддержку эффективного осуществления будущего мирного соглашения. |