At the country level, NGOs often contribute to the formulation and implementation of policies, programmes and projects designed to implement conference outcomes. |
На страновом уровне вклад в разработку и осуществление стратегий, программ и проектов, направленных на выполнение решений конференций, нередко вносят НПО. |
The success of an intergovernmental policy process would be determined by the level of political commitment to implement agreed decisions at the subnational, national, regional and global levels. |
Успех межправительственного процесса разработки политики будет зависеть от уровня политической приверженности курсу на выполнение согласованных решений на субнациональном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
It should now be possible to implement Executive Board decision 98/23 and meet the target of $1.1 billion in annual core contributions to UNDP. |
В настоящее время вполне возможно обеспечить выполнение решения 98/23 Исполнительного совета и достижение целевого показателя ежегодных основных взносов в ПРООН в размере 1,1 млрд. долл. США. |
The Council calls upon the parties to implement this agreement strictly and to form the Government of Unity and National Reconciliation without any linkages and without further delay. |
Совет призывает стороны обеспечить неукоснительное выполнение этого соглашения и сформировать правительство единства и национального примирения без каких-либо увязок и дальнейших задержек. |
UNDCP is in a position to assist States, at their request, in amending their legislation or enacting new provisions to implement article 17. |
ЮНДКП может оказывать помощь государствам, по их просьбе, во внесении изменений в их законодательства или в принятии новых законодательных положений, направленных на выполнение статьи 17. |
Belarus was prepared to implement the results of the Regional Conference and seek civilized solutions to the problem of migration in Eastern Europe. |
Беларусь готова внести свой вклад в выполнение поставленных Конференцией задач по цивилизованному решению миграционных проблем региона. |
Very few countries have enacted special legislation to make the act of enforced disappearance a specific offence under criminal law or to implement other provisions of the Declaration. |
Очень немногие страны приняли специальное законодательство, объявляющее акт насильственного исчезновения конкретным уголовно наказуемым правонарушением или предусматривающее выполнение других положений Декларации. |
This situation will continued unchecked unless we implement fully the recommendations of the United Nations World Summit for Social Development and its predecessors - that is, the earlier conferences. |
Такое положение будет сохраняться, если мы не обеспечим полное выполнение рекомендаций прошедшей под эгидой Организации Объединенных Наций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и предшествовавших ей форумов, т.е. проводившихся ранее конференций. |
At the same time, OIOS intends to continue its effort to make its recommendations easier to implement. |
В то же время УСВН намерено продолжить свои усилия, направленные на то, чтобы выполнение его рекомендаций было сопряжено с меньшими трудностями. |
International agreements remained under threat from special interests and were undermined by a lack of firm political will to implement fully the commitments undertaken. |
Международным соглашениям угрожают узкогрупповые интересы, при этом ощущается отсутствие твердой политической воли, направленной на последовательное выполнение взятых обязательств. |
There is a need to implement effectively and in a timely manner the commitments undertaken by the international community with regard to the specific needs and problems of Africa. |
Необходимо обеспечить эффективное и своевременное выполнение обязательств, принятых международным сообществом в отношении конкретных потребностей и проблем стран Африки. |
Successful implementation, to a large extent, depends on the continued development of electronic systems and the availability of experienced and responsible staff in the missions to implement the delegated authority. |
Ее успешное выполнение во многом зависит от продолжающейся разработки электронных систем и наличия в миссиях опытного и ответственного персонала для осуществления делегированных полномочий. |
Regulations to implement fully the following vehicle emission control directives were issued in June 1998: |
В июне 1998 года были выпущены следующие нормативные положения, призванные обеспечить выполнение в полной мере следующих директив в отношении ограничения выбросов транспортными средствами: |
These rules fulfil the obligations which Guatemala assumed in ratifying International Labour Organization (ILO) Convention No. 87 and implement the provisions of the Labour Code. |
Это постановление обеспечивает выполнение взятых Гватемалой обязательств по ратификации Конвенции 87 Международной организации труда и положений, предусмотренных в Трудовом кодексе. |
The Committee recommended that concrete measures be taken to implement fully the conclusions of The Hague Ministerial Declaration, which are in the spirit of article 6 of the Convention. |
Комитет рекомендовал принять конкретные меры с целью обеспечить полное выполнение заключительных положений Гаагской декларации, которые отвечают духу статьи 6 Конвенции. |
Currently, the CWC Bill of 2004 that would serve as a measure to implement more effectively the CWC is under the preliminary consideration of the Malaysian Parliament. |
В настоящее время малайзийский парламент производит предварительное рассмотрение закона о КХО 2004 года, который обеспечит более эффективное выполнение КХО. |
We need to pool our resources and energies to implement those blueprints in order to protect the rights of children and to uplift their status in society. |
Нам необходимо направлять наши усилия и энергию на выполнение этих планов, чтобы защитить права детей и повысить их статус в обществе. |
Myanmar has taken note of the Committee's comments and it is taking steps to implement the recommendations of the Committee. |
Мьянма приняла к сведению замечания Комитета и предпринимает шаги, направленные на выполнение рекомендаций Комитета. |
States seeking to adopt and develop legislation and regulations to implement fully the provisions of resolution 1540 should rely on the contents of the database only for information and background. |
Государства, стремящиеся принять и усовершенствовать законы и нормативные акты, которые обеспечили бы полное выполнение положений резолюции 1540, должны использовать материалы, включенные в эту базу данных, лишь в информационных и справочных целях. |
(b) Adopt and implement the draft National Child and Family Welfare Policy; |
Ь) обеспечить принятие и выполнение проекта национальной политики по охране детства и семьи; |
It supported speedy approval and implementation of the remaining reform proposals, but even the best blueprints were useless without the money to implement them. |
Она поддерживает необходимость быстрого утверждения и выполнение остальной части предложений по реформе, но даже самые лучшие планы бесполезны при отсутствии денег на их выполнение. |
To set up and implement budget procedures for the Office of the Prosecutor |
подготовка и выполнение бюджетных процедур для Канцелярии Прокурора |
He noted that the project sought to implement the recommendations of the expert and consisted of five main elements: |
Он отметил, что проект направлен на выполнение рекомендаций эксперта и состоит из пяти основных элементов: |
As an initial step towards implementing these Norms, each transnational corporation or other business enterprise shall adopt, disseminate and implement internal rules of operation in compliance with the Norms. |
В качестве одной из первых мер по выполнению указанных Норм каждая транснациональная корпорация или другое предприятие обеспечивают внедрение, распространение и выполнение внутренних инструкций по порядку производства операций в соответствии с этими Нормами. |
To implement the travel ban, IDF began to send regular army infantry battalions that had been training back into the territories. |
Для того чтобы обеспечить выполнение запрета на свободу передвижения, ИДФ вновь начали посылать на территории батальоны пехоты регулярной армии, проходившие специальную подготовку. |