Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Implement - Выполнение"

Примеры: Implement - Выполнение
The United Nations and the rest of the international community must support ongoing efforts by the African Union to implement regional instruments in the context of which the Union has requested international assistance to complement the operationalization of the African Union Standby Force arrangement. Организация Объединенных Наций и все остальное международное сообщество должно поддержать предпринимаемые Африканским союзом усилия по введению в силу региональных документов, в контексте которых Союз обращался с просьбой об оказании международной помощи для того, чтобы дополнить практическое выполнение соглашения о резервных силах Африканского союза.
The report from Uzbekistan showed that the country had not finalized the implementation of two tasks, and the country was recommended to take the necessary steps to implement these remaining tasks and to report to the Bureau as soon as possible. Доклад Узбекистана показал, что страна еще не завершила выполнение двух задач, и ей было рекомендовано предпринять необходимые шаги для выполнения этих оставшихся задач и как можно скорее доложить об этом Президиуму.
The Doha Development Round was stalled not because of doubt about the potential of trade to drive growth and development but because of a lack of political will to implement the various commitments contained in global mechanisms such as the Monterrey Consensus. Выполнение решений Дохинского раунда замедлилось не потому, что возникли сомнения в отношении способности торгового потенциала стимулировать рост и развитие, а вследствие недостатка политической воли выполнить различные обязательства, содержащиеся в глобальных механизмах, таких как Монтеррейский консенсус.
These provisions guarantee that developing countries and LDCs will receive assistance from donors for those provisions under the Agreement that developing countries and LDCs will place under category C. These are often provisions that are considered technically difficult or financially challenging to implement. Эти положения гарантируют развивающимся странам и НРС получение помощи от доноров в отношении тех положений Соглашения, которые они отнесут к категории С. Часто они представляют собой те положения, выполнение которых считается технически сложным или финансово обременительным.
His delegation therefore welcomed the support given to the Special Committee on Peacekeeping Operations by all concerned and expected that Committee to implement and follow up the decisions of the Security Council and the General Assembly in an efficient manner. В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает, что все заинтересованные стороны оказывают поддержку Специальному комитету по операциям по поддержанию мира, и рассчитывает, что этот комитет обеспечит эффективное выполнение решений Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и последующую деятельность в связи с ними.
The Peace and Security Council and the members of the Security Council reiterated their appreciation to the African Union High-level Implementation Panel for the Sudan and South Sudan and encouraged it to actively continue to implement its mandate. Совет мира и безопасности и члены Совета Безопасности вновь выразили признательность Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза по Судану и Южному Судану и рекомендовали ей продолжать активное выполнение своего мандата.
During peace talks, political agreements must include and implement social agreements aimed at the safety of the individual, i.e. promoting human security. в рамках мирных переговоров политические соглашения должны предусматривать заключение социальных соглашений, направленных на обеспечение безопасности человека, то есть содействующих безопасности человека, и выполнение таких соглашений;
(a) Enact and implement meaningful laws to prohibit discrimination against people living with HIV/AIDS and marginalized and displaced populations, and put in place and aggressively pursue enforcement mechanisms; а) обеспечить принятие и выполнение тщательно разработанных законов, запрещающих дискриминацию в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и маргинализированных и перемещенных групп населения, а также создать и решительно применять механизмы, обеспечивающие соблюдение таких законов;
One way in which the Government can demonstrate its commitment is to implement the benchmarks agreed to at the Consultative Group meeting in June 2002 which were reiterated as priority monitoring indicators at the meeting in December 2004. Одно из средств, с помощью которого правительство может продемонстрировать свою приверженность, - это выполнение контрольных задач, согласованных на совещании Консультативной группы в июне 2002 года и вновь подтвержденных в качестве первоочередных контрольных показателей на совещании в декабре 2004 года.
With a view to enhancing the effectiveness of steps taken to implement the provisions of the CCW, the States parties to the Convention recommend that, where agreement is reached, States should: С целью повышения эффективности мероприятий, направленных на выполнение положений КНО государства-участники Конвенции рекомендуют, чтобы в случае достижения договоренностей государства:
134.100 Continue to take measures to implement the recommendations of the Special Rapporteur on the question of torture and the Working Group on Arbitrary Detention to fully afford detained immigrants the right to contact their consular representatives (Ghana); 134.100 продолжать укреплять меры, направленные на выполнение рекомендаций Специального докладчика по вопросу о пытках и Рабочей группы по произвольным задержаниям, чтобы обеспечить задержанным иммигрантам возможность в полной мере воспользоваться правом на обращение к их консульским представителям (Гана);
amount corresponding to the first of those subsequent months must be made available at an early date, namely, 1 April 1994, that recommendation would be difficult to implement and its implementation would give rise to serious problems. Учитывая, что в ближайшее время - 1 апреля 1994 года - будет подготовлена смета расходов на первый из этих последующих месяцев, выполнение указанной рекомендации представляется проблематичным и может повлечь за собой серьезные трудности.
Furthermore, what steps had been taken to put an end to practices of ill-treatment and violence in detention centres and to implement the recommendations of the National Commission for Human Rights on that score? Кроме того, какие меры приняты для того, чтобы положить конец грубому обращению и насилию в центрах содержания под стражей и обеспечить выполнение соответствующих рекомендаций Национальной комиссии по правам человека?
With appropriate and timely information, we can produce clear, convincing and viable mandates, and with the appropriate interaction among bodies we can guarantee that we will faithfully implement the decisions of the Council in the field. При наличии необходимой и своевременно поступающей информации мы сможем разрабатывать четкие, убедительные и жизнеспособные мандаты, а при наличии соответствующего взаимодействия между органами мы сможем гарантировать четкое выполнение решений Совета на местах.
After consideration of the initial UPR report in 2010, measures were taken to implement the 65 recommendations that were accepted, on the understanding that their implementation was restricted on account of the crisis; После рассмотрения первоначального доклада в рамках УПО в 2010 году были приняты меры по выполнению 65 одобренных рекомендаций при том понимании, что их выполнение было ограничено под воздействием кризиса;
Provides advice, supports and co-chairs the joint technical working group to implement the United Nations/Government of the Democratic Republic of the Congo action plan to prevent and stop children recruitment and use by armed forces and groups and other grave child rights violations Оказание консультативной помощи, поддержка и выполнение функций сопредседателя Совместной технической рабочей группы по осуществлению Организацией Объединенных Наций/правительством плана действий Демократической Республики Конго по предупреждению и пресечению вербовки и использования детей вооруженными силами и группами и других серьезных нарушений прав ребенка
In order to achieve this objective the actions required include the establishment of a gender taskforce to research strategies undertaken in relation to women in leadership, implement a women in leadership mentoring program and the development of robust policies aimed at eliminating all forms of workplace harassment. Выполнение данной задачи требовало принятия мер, включая создание целевой группы по гендерным вопросам для рассмотрения стратегий, реализуемых в отношении женщин на руководящих должностях, осуществления программы наставничества для женщин на руководящих должностях и разработки эффективной политики, направленной на искоренение всех форм преследований на рабочем месте.
The delegation noted that, immediately following the review, the national committee that had prepared the universal periodic review report had examined ways and means to implement accepted recommendations and worked to determine a position on recommendations that had been postponed for further consideration. Делегация отметила, что сразу же после обзора национальный комитет, который подготовил доклад в рамках универсального периодического обзора, изучил пути и средства осуществления принятых рекомендаций и провел работу по определению позиции в отношении рекомендаций, выполнение которых было отложено до дальнейшего рассмотрения.
While reaffirming that the responsibility for implementing the provisions of these resolutions rests with the States, the Security Council encourages States to seek the necessary assistance to ensure that the necessary capacity to implement the resolutions is available. Вновь подтверждая, что ответственность за выполнение положений этих резолюций лежит на государствах, Совет Безопасности вместе с тем призывает государства обращаться за необходимой помощью, чтобы обеспечить наличие возможностей, необходимых для осуществления этих резолюций.
In recent years, Member States have in some cases begun to specify which entity should be responsible for implementing a given mandate or, in other cases, indicate that "all relevant entities" should implement a mandate. В последние годы государства-члены стали в некоторых случаях уточнять, какой орган должен нести ответственность за выполнение конкретного мандата, а в других случаях они стали указывать, что осуществлением данного мандата должны заниматься все соответствующие подразделения.
implement the ECE decision that "they [PSBs] are required to set the procedures for the establishment of teams of specialists [i.e. sub-groups]" (paragraph 10, document E/ECE/1407) обеспечивают выполнение решения ЕЭК, в соответствии с которым "им [ОВО] необходимо установить процедуры создания групп специалистов [т.е. подгрупп]" (пункт 10 документа Е/ЕСЕ/1407);
We urge the United Nations system to effectively implement the outcome of all United Nations conferences and summits in a manner that ensures the achievement of the goals and objectives of the Brussels Programme of Action. Мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций эффективно осуществить решения всех конференций и саммитов Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы обеспечить достижение целей и выполнение задач Брюссельской программы действий.
That was the case in Rwanda, where the presence of a United Nations force should facilitate the implementation of the Arusha Peace Agreement, and in Liberia, where the United Nations was working with West African peace-keepers to implement the Cotonou Agreement. Это касается Руанды, где присутствие контингента сил Организации Объединенных Наций должно способствовать выполнению Арушского соглашения, и Либерии, где Организация Объединенных Наций совместно с западноафриканскими силами по поддержанию мира прилагает меры к тому, чтобы обеспечить выполнение Соглашения Котону.
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce these provisions, even if they are not parties to MARPOL, depends upon the degree of international acceptance of those provisions. Степень, в которой участникам ЮНКЛОС требуется осуществлять и обеспечивать выполнение этих положений (даже если они не являются участниками МАРПОЛ), зависит от степени международного признания этих положений.
One example was the hosting by UNIFEM of a meeting of executive heads of United Nations agencies to develop a common United Nations framework in support of the Government of India's efforts to implement the Beijing Platform for Action within the framework of its five-year development plan. Одним из примеров является организация ЮНИФЕМ совещания административных руководителей учреждений Организации Объединенных Наций для разработки общих основ деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку усилий правительства Индии, направленных на выполнение положений принятой в Пекине Платформы действий в рамках пятилетнего плана развития страны.