The Seminar felt that COMESA and SADC members should adopt, improve and effectively enforce appropriate legislation and implement judicial and administrative procedures for the control of restrictive business practices. |
Участники семинара пришли к мнению, что членам КОМЕСА и САДК следует принять, усовершенствовать и обеспечить эффективное выполнение соответствующего законодательства и осуществлять судебные и административные процедуры для контроля над ограничительной деловой практикой. |
The judiciary did not have independent power to decide who was qualified to be a judge, to appoint judges or to implement and monitor the implementation of amnesty decrees. |
Судебные органы не имеют самостоятельных полномочий устанавливать требования к квалификации судей, назначать судей или выполнять и контролировать выполнение указов об амнистии. |
UNRWA should implement the Board's recommendation on its contract procedure, update its vendor register and closely supervise its contracts to ensure that required standards were met. |
БАПОР следует выполнить рекомендацию Комиссии, касающуюся его контрактных процедур, обновить свой регистр поставщиков и тщательно отслеживать выполнение контрактов для обеспечения соблюдения требуемых стандартов. |
They are responsible for drawing up plans to implement the policy of the Royal Government as well as the international conventions, declarations and resolutions to which Cambodia is party. |
Они ответственны за составление планов по осуществлению политики Королевского правительства, а также за выполнение международных конвенций, деклараций и резолюций, к которым присоединилась Камбоджа. |
The Government of Canada has informed the Secretary-General that the Canadian anti-corruption provisions satisfy and implement its obligations set out in the various treaties. |
Правительство Канады информировало Генерального секретаря о том, что антикоррупционное законодательство Канады соответствует ее обязательствам, закрепленным в различных договорах, и обеспечивает их выполнение. |
When the Security Council makes a determination that force must be authorized, questions remain about the capacities at its disposal to implement that decision. |
После определения Советом Безопасности того, что необходимо санкционировать применение силы, остаются вопросы, касающиеся имеющихся в его распоряжении возможностей обеспечить выполнение этого решения. |
We commend the Committee for the efforts it has undertaken since its establishment to implement the mandate given to it by the General Assembly. |
Мы признательны Комитету за усилия, предпринимаемые им с момента его учреждения и направленные на выполнение мандата, возложенного на него Генеральной Ассамблеей. |
Fourteen years have passed since the adoption of the resolution, but not a single practical step has been taken to implement it. |
Со времени принятия этой резолюции прошло уже 14 лет, однако не предпринято ни одного практического шага, направленного на ее выполнение. |
Ratify and implement the Comprehensive Safeguards Agreement and Additional Protocol (to achieve universal accession to those agreements internationally) |
обеспечить ратификацию и выполнение Соглашения о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительного протокола (для достижения универсального присоединения к этим документам); |
The participants agreed on joint approaches to implement the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 and the programme of the third decade. |
Участники семинара согласовали совместные подходы, направленные на выполнение плана действий Организации Объединенных Наций по Чернобылю до 2016 года и программы третьего десятилетия. |
This plan is in line with working to implement the Millennium Development Goals and to achieve country targets by the year 2015. |
Этот план должен обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнение страновых показателей к 2015 году. |
The Special Committee acknowledges that troop/police costs have not been reviewed since 2002 and requests the Secretary-General to implement General Assembly resolution 63/285. |
Специальный комитет признает, что вопрос о расходах на воинские и полицейские контингенты не рассматривался с 2002 года, и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение резолюции 63/285 Генеральной Ассамблеи. |
To implement the resolution from the Riyadh and Damascus summits; |
выполнение резолюций саммитов в Эр-Рияде и Дамаске; |
The Russian Federation and Ukraine, which had signed readmission agreements with the European Union, had been given two or three years to implement the provisions. |
Российской Федерации и Украине, которые подписали соглашения о реадмиссии с Европейским союзом, было дано два-три года на выполнение их положений. |
Member States and the Secretariat may have their own needs, but they depended on one another to implement the mandated tasks in peacekeeping missions. |
Государства-члены и Секретариат могут руководствоваться собственными нуждами, однако выполнение порученных задач в миссиях по поддержанию мира требует от них взаимовыручки. |
Governments should effectively implement all legislation that prohibits child slavery in mines and quarries by ensuring effective investigation, prosecution, and punishment that is commensurate to the crime committed. |
Правительствам необходимо обеспечивать эффективное выполнение всех нормативно-правовых актов, запрещающих детское рабство в горнодобывающей деятельности и деятельности по разработке карьеров, путем гарантированного проведения эффективных расследований, уголовного преследования и наказания виновных, соразмерного совершенному преступлению. |
The accountability of the States parties to implement their obligations under article 2 is engaged through the acts or omissions of acts of all branches of Government. |
Ответственность государств-участников за выполнение ими своих обязательств в соответствии со статьей 2 наступает в результате действий или бездействия, исходящих от всех ветвей государственной власти. |
In accordance with the established practice of the Standing Advisory Committee, the States reviewed the measures taken internally to implement the Brazzaville Programme of Priority Activities. |
В соответствии со сложившейся в Постоянном консультативном комитете практикой государства подвели итог процесса принятия внутренних мер, направленных на выполнение положений Браззавильской программы приоритетных направлений деятельности. |
In case of absence of such procedures that include at least the requirements mentioned above, the NBM requires banks to develop and implement such procedures. |
При отсутствии таких процедур, включающих как минимум выполнение упомянутых выше требований, НБМ обязывает банки разработать и внедрить такие процедуры. |
We associate ourselves with his appeal that States of the subregion implement the international instruments prohibiting such practices and develop the necessary machinery to deal with the problem. |
Мы присоединяемся к его призыву, обращенному к государствам субрегиона, обеспечить выполнение соответствующих международных договоров, запрещающих такую практику, и разработать необходимый механизм для решения этой проблемы. |
(b) To facilitate sub-regional and regional cooperation and integration, in particular through SPECA, including securing political commitments to implement existing agreements; |
Ь) содействие субрегиональному и региональному сотрудничеству и интеграции, в частности в рамках СПСЦА, включая выполнение политических обязательств по осуществлению существующих соглашений; |
Develop and implement the strategies and programmes that will translate these instruments into national realities. |
разработать и реализовать стратегии и программы, которые обеспечили бы выполнение международных документов на национальном уровне. |
States signatories to the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region are urged to ratify the Pact and implement the commitments contained therein. |
К государствам, подписавшим Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, следует обратиться с призывом ратифицировать этот документ и обеспечить выполнение обязательств, вытекающих из этого пакта. |
Several restrictions and difficulties also identified among bodies and institutions constrain the effectiveness and impact of the Government's efforts to implement some of the Convention provisions. |
Были также выявлены многочисленные препятствия и трудности структурного и институционального характера, которые ограничивают эффективность и действенность усилий, прилагаемых правительством с целью обеспечить выполнение определенных положений КЛДЖ. |
UNDP will continue to implement the vision expressed in its strategic plan and the commitments outlined in the management and accountability framework and implementation plan. |
ПРООН будет продолжать реализацию концепции, заложенной в его стратегическом плане, и выполнение обязательств, очерченных в рамках управления и подотчетности и плане осуществления. |