The previous project list was completed with references to the specific national POJA elements the national activities aim to implement, as well as with reports on the progress achieved and the difficulties encountered in project implementation. |
Предыдущий перечень проектов был дополнен информацией о конкретных национальных элементах ПСД, на выполнение которых направлена национальная деятельность, а также сообщениями о достигнутом прогрессе и трудностях, встреченных при осуществлении проектов. |
Her delegation was, however, concerned that, in some instances, there was no indication that the recommendations had been accepted or that there were plans to implement them. |
Тем не менее делегация ее страны выражает озабоченность по поводу того, что в ряде случаев не говорится, были ли приняты рекомендации и планируется ли их выполнение. |
States parties had a responsibility to implement article IV in such a way as to preserve the right of compliant parties to develop peaceful uses of nuclear energy and to prevent States parties from abusing that right by seeking to acquire nuclear weapons capabilities. |
На государствах-участниках лежит ответственность за то, чтобы выполнение статьи IV не привело к нарушению права участников, соблюдающих Договор, развивать использование ядерной энергии в мирных целях и в то же время не позволило бы государствам-участникам злоупотреблять этим правом в целях создания военного ядерного потенциала. |
Mr. Pankin said that the Russian Federation had always been part of the international efforts led by the United Nations to implement Agenda 21, the decisions of the World Summit on Sustainable Development and the relevant goals of the 2005 World Summit. |
Г-н Панкин говорит, что Российская Федерация всегда была частью международных сил, возглавляемых Организацией Объединенных Наций и направленных на выполнение Повестки дня на XXI век, решений Всемирного саммита по устойчивому развитию и соответствующих целей, поставленных на Всемирном саммите 2005 года. |
Even in States where national laws and administrative procedures are already in place, the consultations highlighted that there is a significant gap in the capacity of States to implement their own legislation and administrative guidelines. |
Консультации позволили установить, что даже в тех государствах, где уже имеются национальные законы и административные процедуры, существует значительный разрыв между ними и способностью государств обеспечить выполнение своего собственного законодательства и административных норм. |
We welcome and encourage the military wing of the rebel group Forces nouvelles and four militia groups in Côte d'Ivoire for the signing of a regional action plan to end the recruitment of children and to implement the plan. |
Мы приветствуем и одобряем подписание и выполнение группой повстанцев «Новые силы» и четырьмя группировками боевиков в Кот-д'Ивуаре регионального плана действий по прекращению вербовки детей. |
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services to implement the recommendations of the Independent Audit Advisory Committee contained in paragraphs 22 to 29 and 33 to 35 of its report; |
просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора выполнение рекомендаций Независимого консультативного комитета по ревизии, содержащихся в пунктах 22-29 и 33-35 его доклада3; |
It is imperative that we faithfully and immediately implement Security Council resolutions 1368 and 1373. Japan is actively contributing to the work of the Security Council in implementing resolution 1373. |
Чрезвычайно важно обеспечить неукоснительное и незамедлительное выполнение резолюций 1368 и 1373 Совета Безопасности. Япония вносит активный вклад в работу Совета Безопасности в рамках осуществления резолюции 1373. |
In addition, the Committee welcomes the efforts of the State party to implement its obligations under international human rights instruments in general, and under the Covenant in particular. |
Кроме того, Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на выполнение его обязательств по международным договорам о правах человека в целом и по Международному пакту в частности. |
Such inefficiency on the part of KFOR and UNMIK seriously brings into question their authority, as well as the authority of the Security Council which mandated them to implement resolution 1244. |
Такая неэффективность со стороны СДК и МООНК заставляет серьезно усомниться в их авторитете, а также в авторитете Совета Безопасности, который предоставил им мандат на выполнение резолюции 1244. |
An effective Executive Directorate lies at the heart of improving the CTC's ability to monitor States' efforts to implement their obligations under Security Council resolution 1373, to identify gaps in States' capacities, and to work with assistance providers to fill those gaps. |
Эффективная работа Исполнительного директората является основой для расширения возможностей КТК по отслеживанию усилий государств, направленных на выполнение их обязательств по резолюции 1373, касающихся выявления пробелов в потенциалах государств, и для оказания помощи в заполнении этих пробелов. |
The Committee strongly encourages the State party to finalize and publish the general population census conducted in 2001 in order inter alia to implement provisions of the law affecting political representation as well as to ensure, as necessary, special protection and benefits for ethnic minorities. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику завершить обработку данных и опубликовать результаты общей переписи населения, проведенной в 2001 году, с тем чтобы, в частности, обеспечить выполнение законодательных положений, касающихся политического представительства, а также, при необходимости, особую защиту и льготы для этнических меньшинств. |
The agreements by the Government of Sudan to implement the Addis Ababa framework without conditions provide the Security Council and the African Union the opportunity to resolve the conflict in Darfur and bring an end to the suffering of the people of that region. |
Согласие правительства Судана на выполнение без каких-либо условий заключенных в Аддис-Абебе рамочных договоренностей дает Совету Безопасности и Африканскому союзу возможность урегулировать конфликт в Дарфуре и положить конец страданиям людей в этом регионе. |
While Security Council resolution 1244 remained in force, and UNMIK continued to implement its mandate in the light of evolving circumstances, the declaration of independence adopted by the Assembly of Kosovo on 17 February 2008 posed challenges to the Mission's ability to exercise its administrative authority. |
В условиях, когда продолжала действовать резолюция 1244 Совета Безопасности, а МООНК продолжала выполнять свой мандат с учетом меняющейся обстановки, провозглашение Скупщиной Косово 17 февраля 2008 года независимости затруднило выполнение Миссией своих административных функций. |
Although each school will be free to implement the curriculum at its own pace and to monitor its own progression, each school is required to reach the targets of the third and final phase by June 2005. |
Хотя каждая школа имеет право осуществлять данную учебную программу по своему собственному графику и контролировать свой собственный прогресс, от каждой школы требуется выполнение к июню 2005 года задач, поставленных в рамках третьего и окончательного этапа. |
The Committee is concerned that despite the existence of constitutional and legislative provisions and administrative procedures to implement the Covenant rights, there are no effective measures and remedies, judicial or otherwise, to uphold these rights, especially with regard to the disadvantaged and marginalized groups. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на существование конституционных и законодательных положений и административных процедур, предусматривающих выполнение содержащихся в Пакте прав, отсутствуют эффективные судебные или иные меры и средства правовой защиты в поддержку этих прав, особенно в отношении обездоленных и маргинализированных групп. |
It should also be noted that the implementation of this recommendation by Headquarters would allow the Tribunal to implement the related recommendation contained in paragraph 27 of the report of the Board of Auditors. |
Следует отметить также, что выполнение этой рекомендации Центральными учреждениями позволит Трибуналу выполнить рекомендацию, содержащуюся в пункте 27 доклада Комиссии ревизоров. |
It would clearly be in the interests of the United Nations system to implement those recommendations fully, but he wondered if any additional measures were envisaged in the event that they were not fully implemented. |
Хотя система Организации Объединенных Наций, несомненно заинтересована в том, чтобы обеспечить полное выполнение этих рекомендаций, он спрашивает, предусматриваются ли какие-либо дополнительные меры в том случае, если они выполняются не в полном объеме. |
The implementation of the obligations to respect and protect generally requires fewer resources than is the case for the obligation to fulfil, and States would often be in a position to implement those obligations without delay. |
Выполнение обязательств соблюдать и защищать, как правило, требует меньше ресурсов, чем обязательство осуществлять, и государства часто оказываются в состоянии выполнять эти обязательства без задержек. |
The Committee notes the sustained commitment by the State party to implement its primary health policies, notably through several national programmes, including the National Immunization Programme and the Programme for Integrated Management of Childhood Illness. |
Комитет принимает к сведению последовательное выполнение государством-участником его политики в области базового медицинского обслуживания, в частности в рамках ряда национальных программ, включая национальную программу иммунизации и программу интегрированного подхода к детской заболеваемости. |
The German Government will account for its efforts and will present, on the occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women on 25 November, a detailed report to our Parliament on German contributions to implement resolution 1325. |
Правительство Германии будет и впредь отчитываться о своих усилиях и по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, который будет отмечаться 25 ноября, представит в свой парламент подробный доклад о вкладе Германии в выполнение резолюции 1325. |
In this context, my country devotes a great segment of its resources to continuing to implement the Rio agenda and effective and objective participation in environmental and development forums on many international, regional and national levels. |
В этом контексте моя страна продолжает выделять значительные ресурсы на выполнение Повестки дня, принятой в Рио-де-Жанейро, и принимает активное и действенное участие в работе многих экологических форумов и форумов по вопросам развития, проводимых на международном, региональном и национальном уровнях. |
The special session of the General Assembly in the year 2000 should focus on the assessment and enhancement of national, regional and global initiatives designed to implement the recommendations embodied in the Copenhagen Programme of Action. |
Внимание специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году должно быть нацелено на оценку и расширение национальных, региональных и глобальных инициатив, направленных на выполнение рекомендаций, содержащихся в Копенгагенской программе действий. |
Thirdly, while it is primarily the responsibility of national Governments to implement the commitments made at the Summit, it is also clear that without international cooperation and assistance, it will not be possible to do so. |
В-третьих, несмотря на то, что главная ответственность за выполнение обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, лежит на правительствах государств, очевидно и то, что без международного сотрудничества и помощи вряд ли удастся добиться этих целей. |
In the near future, the environmental law programme will extend its training activities to parliamentarians who are mandated, among other tasks, to implement the various international environmental obligations at the national level. |
В скором времени учебные мероприятия в рамках Программы по вопросам применения права окружающей среды будут охватывать парламентариев, в функции которых входит, наряду с прочим, выполнение различных международных обязательств по охране окружающей среды на национальном уровне. |