| These contributions underscore the increasing importance of triangular cooperation in achieving greater impact. | Помощь такого рода подчеркивает возрастающее значение трехстороннего сотрудничества для достижения большей результативности. |
| The impact of these routes in opening up Central Asia for trade has been significant. | Использование этих маршрутов для развития торговли с Центральной Азией имело большое значение. |
| Social impact assessment methodologies and capacity acquire particular importance in strengthening Governments' ability to fulfil these responsibilities. | Методология и возможности оценки социальных последствий приобретают особое значение в контексте укрепления способности правительств выполнять эти обязанности. |
| More specific conclusions, with a common course of action for the entire system, might have induced greater impact. | Более конкретные заключения, содержащие рекомендации в отношении общих на-правлений деятельности для всей системы, возможно, имели бы большее практическое значение. |
| Measures that mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows are important and must be considered. | Имеют важное значение и должны рассматриваться меры по смягчению последствий чрезмерной нестабильности потоков краткосрочного капитала. |
| Girls' education has proven to be key to achieving this impact. | Было доказано, что для обеспечения такого результата исключительно важное значение имеет образование девочек. |
| While confirming the importance and relevance of impact assessments, however, the studies raise questions regarding the methodological challenges. | Подтвердив важность и значение оценок влияния, эти исследования, однако, заставили задуматься над рядом методологических проблем. |
| A rights-based approach, including increased access to medication, is central to mitigating the economic and social impact of the pandemic. | Подход на основе прав человека, включая расширение доступа к лекарствам, имеет решающее значение для ослабления экономического и социального эффекта этой пандемии. |
| Some Parties stressed that funding available to conduct impact and vulnerability analyses in many sectors that are of vital importance to the national economy was inadequate. | Некоторые Стороны подчеркнули, что финансовые средства, выделенные для проведения анализа воздействия и уязвимости во многих секторах, имеющих чрезвычайно важное значение для национальной экономики, являлись неадекватными. |
| It is clear, however, that ICTs have a far greater impact than simply speeding up and facilitating the exchange of information. | Однако очевидно, что ИКТ имеют куда более существенное воздействие и значение, чем простое ускорение и упрощение процесса обмена информацией. |
| Although its recommendations or resolutions are not binding, its technical value and scientific and moral weight give it great impact. | Несмотря на то, что ее рекомендации или решения не имеют обязательного характера, ее техническая ценность, а также научное и моральное значение придают ей значительный авторитет. |
| This would inevitably have a negative impact because of its clear political significance to those who live in the region. | Это неизбежно повлечет за собой негативные последствия, поскольку для тех, кто живет в этом регионе, он имеет определенное политическое значение. |
| We would also underscore the importance of a pre-assessment of the humanitarian impact of sanctions. | Мы хотели бы подчеркнуть также важное значение предварительной оценки гуманитарных последствий санкций. |
| The concern expressed by developing countries about the impact of globalization underlined the importance of appropriate and agreed rules to govern its effects. | Озабоченность, выраженная развивающимися странами относительно воздействия глобализации, подчеркивает важное значение надлежащих и согласованных норм по регламентации ее последствий. |
| The issue of perception is of particular importance and can impact all the other issues. | Эта последняя проблема - отношения и взаимопонимания - имеет особенно важное значение и может влиять на решение всех других проблем. |
| The past decade has been marked by two extraordinary developments whose impact and implications are still being digested. | Прошедшее десятилетие было отмечено двумя выдающимися событиями, значение и последствия которых мы продолжаем анализировать. |
| That issue could, however, have an impact in the context of the exercise of diplomatic protection in cases of unlawful expulsion. | Вместе с тем этот вопрос может иметь актуальное значение в контексте осуществления дипломатической защиты в случае незаконной высылки. |
| The impact of women's involvement in cooperatives extends beyond direct employment and entrepreneurship. | Значение участия женщин в работе кооперативов не ограничивается лишь трудоустройством и предпринимательской деятельностью. |
| Governments and the United Nations system can positively affect the level and impact of volunteering. | Правительства и система Организации Объединенных Наций могут оказать положительное воздействие на уровень и значение добровольной деятельности. |
| This implies that the impact of this type of weapons on the national security concerns of each country is different. | Это означает, что значение этого типа оружия с точки зрения интересов национальной безопасности каждой страны является различным. |
| The impact of those new arrivals will be addressed later in my statement. | О значение этого я скажу далее по ходу своего выступления. |
| The effectiveness and the impact of that important United Nations body could also be enhanced in this way. | Таким образом можно было бы также повысить эффективность и значение этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
| The safety of judges is vital for judicial independence; measures to protect them, however, have had limited impact. | Безопасность судей имеет жизненно важное значение для обеспечения независимости судебной власти; однако меры по обеспечению их защиты пока что имели ограниченный эффект. |
| This represents a key step for the roll-out of the UNDAF and for enhanced impact by UNDG at the country level. | Эти усилия имеют важное значение для внедрения РПООНПР и повышения результативности деятельности ГООНВР на страновом уровне. |
| A clear understanding of the impact of agreements and rules being negotiated and sectors covered is essential. | Важнейшее значение имеет четкое понимание последствий разрабатываемых соглашений и норм и круга охватываемых секторов. |