This knowledge is of the utmost importance to determine those things which favour and hinder prevention and mitigation or encourage or limit the preservation of the environment for the development of future generations, and in order to find effective and efficient means to reduce the impact of disasters. |
Такие знания имеют исключительно важное значение для выявления тех факторов, которые благоприятствуют или затрудняют предупреждение бедствий и смягчение их последствий, способствуют сохранению окружающей среды для развития будущих поколений или препятствуют ему; они также необходимы для поиска эффективных и действенных путей уменьшения негативных последствий бедствий. |
The installation and maintenance of LANs in field offices that connect them by e-mail to headquarters and other offices has had a revolutionary impact, with electronic communication now essential to the functioning of field offices and the organization as a whole. |
Установка и обслуживание в отделениях на местах МВС, которые связывают их посредством электронной почты со штаб-квартирой и другими отделениями, коренным образом изменили ситуацию, в результате чего средства электронной связи в настоящее время имеют большое значение для функционирования отделений на местах и организации в целом. |
States members of UNCTAD attach great importance to the conduct of independent evaluations of UNCTAD activities in order to assess the impact of programmes and to ensure adequate feedback in the design and implementation of related activities. |
Государства - члены ЮНКТАД придают важное значение проведению независимой оценки деятельности ЮНКТАД для определения эффективности программ и обеспечения надлежащей обратной связи в разработке и реализации соответствующей деятельности. |
1.3. The value of the resultant head acceleration during forward impact which is exceeded for 3 ms cumulatively is calculated from the resultant head acceleration measured according to paragraph 5.2.1. of annex 3. |
1.3 Значение результирующего ускорения головы при лобовом столкновении, которое в сумме превышает 3 мс, рассчитывается на основании результирующего ускорения головы, измеряемого в соответствии с пунктом 5.2.1 приложения 3. |
The representative stated that there had been a slight improvement in the proportion of women in political positions, and that the impact of women in Parliament would be strengthened by the Parliamentary Women's Caucus. |
Представитель заявила, что отмечено небольшое улучшение в плане увеличения численности женщин, работающих на имеющих политическое значение должностях, и что влияние женщин в парламенте усилится в результате действий женской фракции в парламенте. |
(b) Shift from traditional high-cost exploration activities to low-cost activities with high impact in UNDP focus areas, including broader contributions to the environment in developing countries; |
Ь) перейти от традиционных дорогостоящих мероприятий по разведке к менее дорогостоящим мероприятиям, которые могли бы иметь большое значение в основных направлениях деятельности ПРООН, включая более широкое участие в природоохранной деятельности в развивающихся странах; |
The international community also has a vital role to play in attaining the objectives of the Programme of Action regarding international migration and development, which reflects the special importance attached to the impact of international migration on both countries of origin and receiving States. |
Международное сообщество также призвано сыграть крайне важную роль в деле достижения целей Программы действий, касающихся международной миграции и развития, что отражает особое значение, придаваемое последствиям международной миграции для стран происхождения и принимающих государств. |
(b) UNCTAD's activities need to be more sharply focused on a relatively small number of issues of central importance to development on which it can make a substantial impact. |
Ь) деятельность ЮНКТАД должна носить более целенаправленный характер и ограничиваться сравнительно небольшим кругом вопросов, которые имеют важнейшее значение для развития и на решение которых она может оказать существенное влияние; |
Participants stressed the critical importance of education, information and public awareness, recognizing that broad participation in changing consumption and production patterns depended on public understanding of the impact of consumption and production patterns on health, quality of life, poverty and the environment. |
Участники подчеркнули решающее значение образования, информации и просвещения общественности, признав, что широкое участие в изменении моделей потребления и производства обусловлено пониманием общественностью воздействия моделей потребления и производства на здоровье, качество жизни, нищету и окружающую среду. |
Albania values highly the importance of the cooperation between the United Nations and the regional organizations and arrangements, being convinced of the positive impact of such cooperation for the benefit of international peace and security. |
Албания высоко оценивает значение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и соглашениями, будучи убеждена, что положительное воздействие этого сотрудничества пойдет на благо международному миру и безопасности. |
Support was expressed for the importance of the role of subprogramme 5 in improving the national capacity of developing countries in statistics and its direct impact for achieving the internationally agreed development goals and implementing national development strategies. |
Было выражено удовлетворение в связи с тем фактом, что в рамках подпрограммы 5 важное значение придается совершенствованию национальных потенциалов развивающихся стран в области статистики и ее непосредственной роли в достижении согласованных на международном уровне целей развития и осуществлении национальных стратегий развития. |
This is critical for diffusing the adverse impact of religious extremism on women's human rights and in achieving unity within diversity based on respect for the human rights of each individual; |
Это имеет важное значение для того, чтобы рассеять неблагоприятное воздействие религиозного экстремизма на права человека женщин и достигнуть единства в многообразии, основанного на соблюдении прав человека каждого индивидуума; |
For example, the GWP of methane is 21, which means that the impact of 1 kilogram of methane on global warming is 21 times that of 1 kilogram of carbon dioxide, while N2O is 310 times more powerful. |
Например, значение ПГП метана составляет 21 - это означает, что 1 кг метана оказывает на глобальное потепление в 21 раз более значительное воздействие, чем 1 кг двуокиси углерода, в то время как воздействие N2O является в 310 раз более значительным. |
Thus, the focus of programme evaluation, whether self, internal or external, is on the relevance and impact of a programme's activities, and on providing the Member States with information to review objectives and alter programme content. |
ЗЗ. Таким образом, основное значение при проведении оценки программы, будь то самооценки, внутренней или внешней оценки, придается актуальности деятельности в рамках программы и отдаче от нее и предоставлению государствам-членам информации для анализа целей и изменения содержания программы. |
Recognizing that the empowerment of people living with HIV is essential to strengthening prevention efforts and mitigating the impact of AIDS, UNDP is supporting effective engagement of women and men living with HIV in national responses. |
Принимая во внимание, что расширение прав и возможностей лиц, инфицированных ВИЧ, имеет важнейшее значение для более эффективной профилактической деятельности и ослабления последствий СПИДа, ПРООН содействует более продуктивному участию женщин и мужчин, инфицированных ВИЧ, в национальных профилактических мероприятиях. |
Although both types of activities are essential for an optimal project design and subsequently for project quality as well as project impact, normally there are no budgets to which these activities can be charged to. |
Оба таких вида деятельности имеют решающее значение для оптимальной разработки проектов, обеспечения последующего качества проектов и их результативности, однако такие виды деятельности нет возможности отнести к какой-либо статье бюджетных расходов. |
Reaffirms the importance of independent, transparent and impartial joint and periodic evaluations of operational activities at the country level, under the leadership of recipient Governments, and with the support of the resident coordinator system, to enhance their efficiency, effectiveness and impact; |
вновь подтверждает важное значение независимых, транспарентных и беспристрастных совместных и периодических оценок оперативной деятельности на страновом уровне под руководством правительств-получателей и при поддержке системы координаторов-резидентов в целях повышения их действенности, эффективности и результативности; |
The report notes several actions the Secretariat needs to undertake, among which the need to review the timing, substance and impact of the performance report as a feedback mechanism for future programme planning and budgeting is of direct import to the present report. |
В докладе отмечается несколько мероприятий, которые необходимо провести Секретариату, в частности потребность в обзоре сроков, существа и действенности доклада об исполнении программ, поскольку механизм получения ответной информации для планирования по программам и составления бюджета по программам в будущем имеет для настоящего доклада непосредственное значение. |
The work of the United Nations in the area of humanitarian relief has always been an important part of its operations, and this is the area in which its work has had the most direct impact and practical meaning at the level of the people. |
Работа Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи всегда являлась важной частью ее деятельности, и именно в этой области ее работа имеет наиболее непосредственное воздействие и практическое значение на уровне народов. |
The impact of the Agency's efforts in promoting the safe and peaceful uses of nuclear energy, as well as in verifying that nuclear materials are not used for military purposes, is even more relevant these days. |
Эффективные усилия Агентства по обеспечению безопасного применения ядерной энергии в мирных целях, а также по обеспечению контроля за тем, чтобы ядерные материалы не применялись в военных целях, имеет еще большее значение в наши дни. |
The existence of functioning agencies, bureaus and ministries that can initiate and implement programmes for women's empowerment is critical to ensure that the work of UNIFEM has a lasting impact at a national and regional level; |
Наличие функционирующих учреждений, бюро и министерств, способных разрабатывать и осуществлять программы по расширению возможностей женщин, имеет исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы работа ЮНИФЕМ оказывала долгосрочное воздействие на национальном и региональном уровнях; |
This year the High Commissioner was able to discuss at that Forum with the political and business leaders the impact of their activities on the enjoyment of human rights and the relevance of human rights principles to their own objectives. |
В этом году Верховный комиссар имела возможность обсудить на Форуме с политическими и хозяйственными лидерами вопросы влияния их деятельности на осуществление прав человека и значение принципов прав человека для их собственных целей. |
While differences in women's and men's retirement ages may be important in all different pension schemes, it must be emphasized that earlier retirement for women has a particularly strong negative impact in combination with a closer link between contributions and benefits described above. |
Хотя различия в возрасте выхода не пенсию женщин и мужчин могут иметь важное значение в самых разных пенсионных схемах, необходимо подчеркнуть, что более ранний выход на пенсию женщин в сочетании с вышеупомянутой более тесной увязкой суммы взносов и с размером пенсионных выплат имеет особо отрицательные последствия. |
(c) Recognized the importance of an efficient and comprehensive evaluation and monitoring system, aligned with international policies, standards and practices, for measuring the impact of UNIDO's work at the field level; |
с) признал важное значение эффективной и всеобъемлющей системы оценки и мониторинга, совместимой с международной политикой, стандар-тами и практикой, для оценки результативности работы ЮНИДО на местном уровне; |
The interactive debate that followed the round table presentations shed light on the importance of the regional dimension of development and highlighted the merits of using regional instruments to harness the impact of globalization forces on the development process. |
В ходе интерактивных прений, проведенных после выступлений в рамках "круглого стола", было продемонстрировано важное значение регионального измерения процесса развития и были подчеркнуты преимущества использования региональных инструментов для направления сил глобализации на цели процесса развития. |