The impact of the discovery of nuclear energy, however, gave significant additional emphasis to disarmament, and in particular to nuclear disarmament. |
Однако открытие ядерной энергии и оказанное им воздействие придало еще большее значение проблеме разоружения, и в частности ядерного разоружения. |
We also emphasize the importance of a successful outcome of the GSTP negotiations which would serve as a catalyst for increasing trade between developing countries and impact favourably on the world economy as a whole. |
Мы также подчеркиваем важное значение успешного завершения переговоров по ГСТП, что могло бы стать фактором, содействующим расширению торговли между развивающимися странами, и оказать благоприятное воздействие на мировую экономику в целом. |
The role of ECOSOC in ensuring coherence in the policy approaches of the United Nations funds and programmes is critical to enhance the collective efficiency and impact of operational activities at the country level. |
Роль ЭКОСОС в обеспечении согласованности политических подходов фондов и программ Организации Объединенных Наций имеет решающее значение с точки зрения повышения общей эффективности и результативности оперативной деятельности на страновом уровне. |
First of all, we recognize that the preparatory activities that began in 1991 not only made it possible for the process to come to a successful conclusion but also produced innumerable outcomes with their own importance and impact. |
Прежде всего, мы признаем, что начатые в 1991 году подготовительные мероприятия не только создали благоприятные условия для успешного завершения данного процесса, но также и привели к неисчислимым результатам, каждый из которых имеет свое собственное значение и влияние. |
In the light of the chronic shortages of foreign exchange in most African countries, the impact of foreign affiliates on the balance of payments is of special interest to those countries. |
С учетом хронической нехватки иностранной валюты в большинстве стран Африки влияние филиалов иностранных компаний на платежный баланс имеет для этих стран особое значение. |
The question of the legal problems arising from the conclusion of contracts by electronic means was of great importance in banking practice and also touched upon more general problems concerning the impact of technology on contract law. |
Вопрос, касающийся правовых проблем, связанных с составлением контрактов с использованием электронных средств, имеет большое значение для банковской практики и также затрагивает проблемы более общего характера, такие, как воздействие технологии на право договоров. |
First, the Programme seeks to respond to immediate needs by providing quick impact and short-term strategic advisory services, as well as training in socio-economic areas that are crucial to generate credibility and sustainability during the early phases. |
Во-первых, Программа преследует цель удовлетворения непосредственных потребностей путем предоставления направленных на достижение быстрых результатов краткосрочных стратегических консультативных услуг, а также подготовки кадров в социально-экономической области, которые имеют решающее значение для завоевания доверия и обеспечения устойчивости процесса развития на ранних этапах. |
Since the object of training is to improve individual performance, leading to organizational effectiveness, impact evaluation is the most important. |
Поскольку цель подготовки кадров состоит в повышении эффективности работы каждого из сотрудников, что приводит к повышению эффективности на уровне организации, исключительно важное значение имеет оценка результативности. |
The integrated programme management project and the programme impact performance assessment system will improve the monitoring systems, which are fundamental to the implementation of new evaluation dimensions. |
Проект управления Комплексной программой и система оценки результативности и эффективности программ позволят усовершенствовать системы контроля, которые имеют основополагающее значение для внедрения новых параметров оценки. |
The matching up of the programme activities and outputs with the legislative basis is crucial not only for preparing the programmes of work but also for assessing their impact. |
Обеспечение соответствия между программной деятельности и мероприятиями и юридическим основанием имеет чрезвычайно важное значение не только для подготовки программ работы, но также и для оценки результатов их осуществления. |
That principle was all the more important in that the effects of a crime could impact the community of States to varying degrees; it should therefore apply individually to each injured State. |
Этот принцип имеет тем более важное значение, что последствия преступления могут затрагивать сообщество государств в различной степени; поэтому его следует применять в отношении каждого потерпевшего государства на индивидуальной основе. |
Mr. PASHAYEV (Azerbaijan) said that his delegation attached great importance to the Declaration and Platform for Action adopted at the Beijing Conference, in view of the impact which those provisions could have on world development. It hoped they would be implemented without delay. |
Г-н ПАШАЕВ (Азербайджан) говорит, что его делегация придает большое значение Декларации и Платформе действий, принятым на Пекинской конференции, с учетом того влияния, которое могут иметь эти документы на развитие в мире, и он надеется, что процесс их осуществления начнется без промедления. |
She attached great importance to the request for information contained in paragraph 9, and hoped that the Secretary-General would take into account, in his proposed programme budget for 1998-1999, the negative impact of the savings measures on activities and programmes approved by the General Assembly. |
Она придает важное значение просьбе о представлении информации, содержащейся в пункте 9, и выражает надежду на то, что в своем предлагаемом бюджете по программам на 1998-1999 годы Генеральный секретарь учтет негативные последствия мер экономии для деятельности и программ, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
If the Special Initiative is to have the desired impact of helping to reverse the crisis of development in Africa, the political and financial support of the international community will be essential. |
Для того чтобы Специальная инициатива позволила добиться желаемых результатов в контексте усилий с целью обратить вспять кризис развития в Африке, ключевое значение будет иметь политическая и финансовая поддержка международного сообщества. |
The aim of the Programme of Action is to increase tourism substantially as a crucial sector that generates jobs and foreign exchange and has a major social impact. |
В соответствии с Программой действий намечается значительно расширить туризм как имеющий важное социальное значение сектор, способствующий расширению занятости и поступлению валютных средств. |
It was rather the information that the data could provide, and the resulting services, that would determine the commercial impact of the remote sensing market. |
Коммерческое значение рынка дистанционного зондирования будет скорее определяться той информацией, которая может быть получена на основе этих данных, и связанными с этим услугами. |
The Director of the World Weather Watch programme of WMO made a presentation on the topic "Meteorology in the year 2000: the impact of remote sensing". |
Директор программы Всемирной службы погоды ВМО сделал доклад по теме "Метеорология в 2000 году: значение дистанционного зондирования". |
Over 20,000 posters and campaign materials in six languages were mailed around the world in 1997 and 1998, and the impact of the Day is really remarkable. |
В 1997 и 1998 годах по всему миру было разослано свыше 20000 плакатов и информационных материалов кампании на шести языках, и значение этого Дня действительно заслуживает внимания. |
However, films are generally expected to reflect the environmental qualities of the islands, thereby having a promotional impact, either in attracting tourists or in portraying qualities that are relevant to business. |
В то же время в целом предполагается, что в снимаемых фильмах показываются природные красоты островов, т.е. таким образом они выполняют рекламную функцию либо для привлечения туристов, либо для демонстрации достоинств, имеющих важное значение для делового сектора. |
The Group of 77 and China also attaches the highest priority to the report on the impact of savings measures on the Organization's programmes and activities, as requested in operative paragraph 20 of the resolution. |
Группа 77 и Китай также придают огромное значение докладу о последствиях мер экономии для осуществления программ и мероприятий Организации, просьба о представлении которого содержится в пункте 20 постановляющей части резолюции. |
Meanwhile, the recognition has grown within the organization and beyond that a human rights approach to programme cooperation, addressing both immediate and structural factors, is crucial for the lasting impact of initiatives for children. |
Пока же в Организации и за ее пределами все шире признается, что правозащитный подход к сотрудничеству по программам с учетом как непосредственных, так и структурных факторов имеет важное значение для обеспечения долгосрочного воздействия инициатив в интересах детей. |
The insights gained from the FAO evaluation of the impact and long-term effect of compulsory gender training conducted agency-wide in 1993 for some 700 technical staff were reviewed and their relevance for the system as a whole discussed. |
Были рассмотрены результаты проводившейся ФАО оценки воздействия и долгосрочных последствий обязательной подготовки по гендерной проблематике, организованной в 1993 году для приблизительно 700 технических сотрудников, и их значение для всей системы. |
The Committee reiterates the importance of comprehensive and up-to-date quantitative and qualitative data on all aspects of early childhood for the formulation, monitoring and evaluation of progress achieved and assessment of the impact of policies. |
Комитет вновь подтверждает важное значение всеобъемлющих и обновленных количественных и качественных данных, касающихся всех аспектов жизни детей в раннем возрасте, для определения, мониторинга и оценки достигнутого прогресса и анализа воздействия осуществляемых стратегий. |
A number of representatives recognized the importance of assessing the national situation, monitoring progress and evaluating the impact of the efforts made to reduce demand for drugs. |
Ряд представителей признали значение оценки положения на национальном уровне, мониторинга ситуации и оценки воздействия усилий, предпринимаемых в целях сокращения спроса на наркотики. |
It also undertakes research on a wide range of topics related to international labour migration, many of which - such as, for instance, the impact of remittances - are relevant for the understanding of migration's relationships with development. |
Она также проводит исследования по широкому спектру вопросов, касающихся международной миграции рабочей силы, многие из которых, например воздействие денежных переводов, имеют важное значение для понимания ее связей с процессом развития. |