| In a globalized economy, this indicator is vital to measuring the overall impact of a country's consumption on the climate, which is a global public good. | В контексте глобализованной экономики он служит показателем, имеющим фундаментальное значение для оценки глобального воздействия потребления какой-то страны на климат, который является всемирным общественным достоянием. | 
| Moreover, partnerships among international organizations involved in trade and development work are crucial in maximizing synergies, pooling resources and expertise, and enhancing development impact. | Кроме того, партнерства международных организаций, участвующих в деятельности в области торговли и развития, имеют решающее значение для обеспечения максимального синергизма, объединения ресурсов и специалистов и повышения воздействия на процесс развития. | 
| A detailed benefits realization plan, indicating the potential impact of more efficient and effective administration, was important in understanding the implications of the new system. | Подробный план реализации выгод с указанием потенциального воздействия более эффективного и действенного управления имеет важное значение для понимания последствий внедрения новой системы. | 
| In order to effectively use data to measure the impact of the work of the United Nations, an evaluation system is critical. | Для эффективного использования данных в целях определения результативности работы Организации Объединенных Наций решающее значение имеет система оценки. | 
| It is critical that politicians show a sense of political ethics and realize what a serious impact of any attempt to exploit the security forces for partisan purposes would have. | Решающее значение имеет соблюдение политической этики политиками и осознание ими всей серьезности любых попыток превратить силы безопасности в партизанские формирования. | 
| and here in the United States it had an incredible impact. | И здесь в Соединенных Штатах она имела невероятное значение. | 
| He would like to know what impact its activities had had on human rights awareness among the public at large and on the functioning of State institutions. | Ему хотелось бы узнать, какое значение ее деятельность оказала на осведомленность о правах человека среди населения в целом и на функционирование государственных учреждений. | 
| Several field presences note the important role played by gender theme groups, where they exist, and the particularly important impact of close collaboration with UNIFEM. | Некоторые местные отделения указывают на важную роль гендерных тематических групп и особенно на большое значение тесного сотрудничества с ЮНИФЕМ. | 
| The equal representation of women and men in elected posts is a priority objective, because of the impact this has on other spheres of activity. | Обеспечение равной представленности женщин и мужчин на выборных должностях является одной из важнейших задач, поскольку это имеет большое значение для других сфер деятельности. | 
| Moreover, the adoption of the draft convention will send a signal that the Human Rights Council can deliver concrete outcomes that have a worldwide impact. | Помимо этого, принятие проекта данной Конвенции станет сигналом о том, что Совет по правам человека может добиваться конкретных результатов, которые имеют общемировое значение. | 
| Consequently, her membership of the Committee has a gender impact that goes well beyond the symbolism of numbers. | Таким образом, ее избрание членом Комитета имеет значение, которое выходит далеко за рамки чисто количественной символики. | 
| Blake felt that there was a strong connection between the American and French revolutions and that these revolutions had a universal and historical impact. | Блейк чувствовал, что существует сильная связь между Американской и Французской революциями, и что эти революции имеют всемирное историческое значение. | 
| In order to ensure high-quality programme delivery, learning from others' experiences and knowledge, and bringing about synergies and impact is critical. | Для обеспечения качественного осуществления программ важное значение имеют обобщение и изучение опыта и знаний других организаций и повышение взаимодополняемости и результативности действий. | 
| It was stressed, however, that such an increase should not impact the budgetary allocations to other bodies engaged in activities of primary concern to developing countries. | Вместе с тем, было особо отмечено, что такое увеличение не должно затрагивать бюджетные ассигнования, предоставляемые другим органам, которые занимаются деятельностью, имеющей для развивающихся стран первостепенное значение. | 
| The national director of Empretec Zimbabwe, who was present at the meeting, confirmed that data on impact assessment are now crucial for both internal management purposes and external fund-raising. | Директор национальной программы ЭМПРЕТЕК в Зимбабве, который присутствовал на совещании, подтвердил, что данные об оценке воздействия имеют теперь важное значение как для целей внутреннего управления, так и для мобилизации внешних ресурсов. | 
| The human impact of these crises - including increased unemployment, poverty and inequality and the erosion of social cohesion in many countries - underscores the crucial importance of fostering social development. | Гуманитарные последствия этих кризисов, включая рост безработицы, нищеты и неравенства и эрозию социального единства во многих странах, подчеркивают решающее значение содействия социальному развитию. | 
| She further mentioned that, in assessing the impact of a project on a community, the elements important to the indigenous peoples needed to be taken into account. | Далее она заметила, что при оценке воздействия проекта на общину необходимо принимать во внимание элементы, имеющие важное значение для коренных народов. | 
| This positive step shows that the assessment of the impact of armed conflict on women is key to international peace and security. | Этот позитивный аспект свидетельствует о том, что оценка воздействия вооруженных конфликтов на женщин имеет ключевое значение для обеспечения международного мира и безопасности. | 
| The Committee notes that such data are crucial for the formulation, monitoring and evaluation of progress made and impact assessment of policies with respect to children. | Комитет отмечает, что такие данные имеют решающее значение для формулирования, контроля за реализацией и оценки эффективности осуществления политики в интересах детей, а также отслеживания ее последствий. | 
| Close coordination among all partners involved in peacekeeping and peace support activities will be essential in order to optimize the comparative advantages of the various parties and maximize impact. | Тесная координация между всеми партнерами, участвующими в деятельности по поддержанию и поддержке мира, будет иметь важное значение для оптимизации сравнительных преимуществ различных сторон и достижения максимальной результативности. | 
| UNRWA states that only the major functional and business changes with Agency-wide impact and/or of a critical nature would need such a committee. | БАПОР заявляет, что создание такого комитета будет оправдано только крупными функциональными и оперативными изменениями, имеющими общеорганизационный характер и/или решающее значение для Агентства. | 
| In that context, a comprehensive approach was essential in order to strengthen regional disaster response capacity and maximize the impact of activities coordinated with the Strategy. | В этой связи существенно важное значение имеет всеобъемлющий подход, с тем чтобы укрепить региональный потенциал реагирования на бедствия и максимально повысить отдачу от мероприятий, координируемых в рамках вышеупомянутой Международной стратегии. | 
| The Committee also emphasizes that the collection of reliable data on HIV/AIDS is critical in order to understand the impact of the pandemic on women and men. | Комитет подчеркивает также, что сбор достоверных данных о ВИЧ/СПИДе имеет решающее значение для понимания воздействия пандемии на женщин и мужчин. | 
| This coordinated effort is indeed essential to maximize United Nations efforts to help countries deal with the impact of HIV/AIDS on households, communities and local economies. | Подобная координация действий имеет поистине важное значение для максимизации усилий Организации Объединенных Наций, направленных на оказание содействия странам в их борьбе с последствиями ВИЧ/СПИДа для домашних хозяйств, общин и местных экономических систем. | 
| In this way, the tsunami has been instrumental in highlighting the need to empower communities at risk to protect themselves and their property from the impact of disasters. | Таким образом, стихийное бедствие, вызванное цунами, имело важное значение в том смысле, что оно поставило на первый план необходимость расширять возможности подвергающихся риску общин для защиты себя и своего имущества от стихийных бедствий. |