These system-wide issues are not addressed at the level of any of the executive boards but are critical for the overall effectiveness and impact of the United Nations development system. |
Эти общесистемные вопросы не рассматриваются на уровне каких-либо исполнительных советов, но имеют крайне важное значение для эффективности и воздействия системы развития Организации Объединенных Наций в целом. |
Ms. Sumi (Japan) said that research and credible, objective and accurate statistical data were crucial for analyzing the risk and impact of violence during the child's life cycle. |
Г-жа Суми (Япония) говорит, что решающее значение для анализа опасности и воздействия насилия на протяжении всей жизни ребенка имеют исследования и достоверные, объективные и точные статистические данные. |
It states that "microfinance and credit for micro-, small and medium-sized enterprises [...] as well as national savings schemes are important for enhancing the social and economic impact of the financial sector". |
В этом документе было указано, что «микрофинансирование и кредит микропредприятий и малых и средних предприятий [...], а также национальные планы сбережений, имеют важное значение для усиления социально-экономического воздействия финансового сектора». |
The limit is prescribed to minimise the possibility of movement of the dummy within the vehicle during the acceleration phase of the test prior to impact with pole. |
Указанное предельное значение необходимо для сведения к минимуму возможного движения манекена внутри транспортного средства на этапе ускорения в ходе проведения испытания перед ударом о столб. |
Family tracing and reunification, community reintegration, psycho-social assistance, education and skills training are just a few of the services that are essential to helping children to recover from the impact of conflict and to transition into adulthood. |
Розыск семей и воссоединение с ними, реинтеграция в общину, психосоциальная помощь, образование и приобретение специальности - вот лишь несколько услуг, которые имеют огромное значение для оказания детям помощи в реабилитации после конфликта и в процессе взросления. |
Priorities in the implementation of the Government Program are: demining of roads and railways, agriculture areas, land reserves with a socio-economic impact, lines of electricity transmission, in short, throughout the national territory. |
Приоритетными в деле реализации Правительственной программы являются следующие направления: разминирование автомобильных и железных дорог, сельскохозяйственных районов, земель запаса, имеющих социально-экономическое значение, и линий электропередач на всей территории страны. |
Although reallocating the pool of global financial assets would prove challenging, redirecting a small percentage, say 5 per cent (or close to $10 trillion), of this investment towards sustainable development would have an enormous impact. |
Задача перераспределения мировых финансовых активов оказалась бы исключительно сложной, однако если перенаправить небольшую долю, скажем 5 процентов (или порядка 10 трлн. долл. США), на цели инвестиционной деятельности в интересах устойчивого развития, это имело бы огромное значение. |
Cuba had cooperated with countries in its region on programmes for the detection and treatment of various disabilities, which generated positive results and a significant social and scientific impact. |
Куба сотрудничает с другими странами региона в осуществлении программ по выявлению и лечению различных форм инвалидности, что приносит положительные результаты и имеет большое социальное и научное значение. |
The consultations highlighted the potential impact of an increased focus on decent jobs not only as the primary source of sustainable livelihoods, but also of progress across the Millennium Development Goals as a whole. |
Консультации подчеркнули потенциальное значение повышенного внимания вопросам достойной занятости как основного источника не только устойчивых средств к существованию, но и прогресса в достижении Целей развития тысячелетия в целом. |
Partnerships with organizations and institutions that work on assessments relevant to UNCCD impact monitoring will be of critical importance for an effective and cost-efficient monitoring approach. |
Крайне важное значение для применения действенного и затратоэффективного подхода к мониторингу будет иметь партнерство с организациями и учреждениями, проводящими работу над оценками, имеющими актуальное значение с точки зрения мониторинга воздействия КБОООН. |
Though national actions were of primary importance, international cooperation was particularly crucial for addressing the unique human rights challenges faced by small island developing States, notably in ensuring their right to development and preventing abuses resulting from the impact of climate change. |
Хотя национальные действия имеют первостепенное значение, международное сотрудничество особенно важно для решения специфических проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, в частности при обеспечении их права на развитие и предотвращении злоупотреблений, возникающих в результате воздействия изменения климата. |
Universalization of accession should continue to be a priority, along with the timely and full compliance with obligations, as such aspects would make a real difference in diminishing the impact of explosive remnants of war. |
Всеобщее присоединение - наряду со своевременным и полным соблюдением обязательств - должно оставаться приоритетной задачей, поскольку эти аспекты будут иметь реальное значение для уменьшения воздействия взрывоопасных пережитков войны. |
The quantification of these services and the monitoring of efforts to correct the impact of negative externalities are essential to measuring the forest sector's contribution to the green economy. |
Количественная оценка этих услуг и мониторинг усилий по нейтрализации действия негативных внешних факторов имеют большое значение для измерения вклада лесного сектора в развитие "зеленой" экономики. |
For example, the relative impact of weak surrounding infrastructure is particularly severe for countries such as Tajikistan, which mainly exports primary commodities with low value to cost ratios rather than high value products or services. |
Например, относительное значение такого фактора, как отсутствие надлежащей инфраструктуры, особенно велико в таких странах, как Таджикистан, который в основном экспортирует сырьевые товары, характеризующиеся низким показателем отношения стоимости к издержкам, в отличие от продукции или услуг с высокой добавленной стоимостью. |
These activities will go a long way to impact positively and throw up a team of better informed communities, with basic knowledge of the issue and as positive change agents. |
Эта деятельность будет иметь большое значение для оказания позитивного воздействия и сплочения группы более информированных общин, имеющих базовые знания по этому вопросу и выступающих в качестве агентов позитивных перемен. |
Policy coherence in both developing and developed nations is essential to ensuring that all public policies are consistently drafted and applied without any risk of counteracting their mutual impact. |
Согласованность политики как развивающихся, так и развитых стран, имеет решающее значение для обеспечения выработки и осуществления государственной политики всех стран на постоянной основе без какого-либо риска противодействия их взаимному влиянию. |
Governments should acknowledge the increased and increasing importance of ICTs and recognize that their impact is integral to the complex dynamics of political, economic, social and environmental changes that are occurring in national economies and societies. |
Правительствам следует признать возросшее и постоянно растущее значение ИКТ, а также тот факт, что влияние ИКТ является составной частью сложной динамики политических, экономических, социальных и экологических изменений, происходящих в масштабах экономики и общества отдельных стран. |
Sound research and reliable, objective and disaggregated data are indispensable to understanding the environment within which children grow and develop, to assess the risk and impact of violence and prevent its occurrence. |
Проведение глубоких научных исследований и сбор надежных, объективных и дезагрегированных данных о положении детей имеют огромное значение для понимания условий, в которых растут и развиваются дети, а также для оценки угрозы или последствий насилия для их развития и предупреждения соответствующих случаев. |
Improving the production of ICT statistics in developing countries is critical not only to analysing trends and monitoring impact, but also to designing effective national ICT policies and strategies. |
Улучшение статистической информации об ИКТ в развивающихся странах имеет важнейшее значение не только для анализа тенденций и оценки влияния, но и для разработки эффективных национальных стратегий и политики в области ИКТ. |
The report highlights the importance attached by the SADC to the dissemination of information and better practices, aimed at improving the quality and impact of desertification control projects. |
В докладе подчеркивается, что в СРПД придается большое значение распространению информации и передового опыта с целью улучшения качества и повышения действенности проектов по борьбе с опустыниванием. |
The PRSP similarly stressed the impact of low and declining agricultural productivity on incomes, and the critical role of agricultural economic growth for poverty reduction. |
В ДССБ также подчеркивается влияние низкой и снижающейся производительности сельскохозяйственной деятельности на уровень доходов, а также исключительно важное значение экономического роста в сельском хозяйстве для уменьшения бедности. |
While it is an international forum for the negotiation of arms control and disarmament agreements of a global nature, the regional impact and importance of such instruments for south Asia has always been crucial. |
Хотя она являет собой международный форум для переговоров по глобальным соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения, для Южной Азии всегда имели кардинальное значение региональный эффект и важность таких документов. |
Although the priority of primary sanitation in urbanized areas is reasonable, the discrepancy can harshly impact the water environment and will directly or indirectly endanger human health. |
Хотя первичные системы санитарно-профилактического обслуживания в городах имеют приоритетное значение, это несоответствие может неблагоприятно повлиять на водную среду и прямо или косвенно поставить под угрозу здоровье человека. |
It is urgent that further progress be made in that area, which will have a crucial impact upon the development of Timor-Leste's police, and upon the international community's ability to support that process. |
Необходимо в срочном порядке добиться прогресса в этой области, что будет иметь чрезвычайно важное значение с точки зрения как формирования сил полиции Тимора-Лешти, так и оказания международным сообществом поддержки этому процессу. |
The collection of disaggregated data by gender and by ethnic identity is fundamental to gaining an accurate understanding of indigenous peoples' poverty situation, in order to qualify policies, and to develop appropriate programmes and monitor impact. |
Сбор дезагрегированных по признаку пола и этнической принадлежности данных имеет важное значение для правильного понимания бедственного положения, в котором находятся коренные народы, и для разработки адресной политики и соответствующих программ и контроля за их эффективностью. |