With the Joint Inspection Unit having increasingly included issues with system-wide impact in its work programme, the reporting period saw a closer collaboration between CEB and the Unit. |
Поскольку Объединенная инспекционная группа все чаще включает в свою программу работы вопросы, имеющие общесистемное значение, в ходе отчетного периода сотрудничество между КСР и ОИГ стало более тесным. |
The provision of financial assistance to persons with disabilities, as persons particularly in need of social support and societal care, has a significant social impact. |
Оказание материальной помощи инвалидам, как лицам особо нуждающимся в социальной защите и заботе общества, имеет большое социальное значение. |
South-South consultation assumes a crucial dimension as the States members of the Group of Fifteen consult one another to evolve shared perceptions on issues and events of global impact. |
З. Консультации Юг-Юг приобретают особо важное значение в силу того, что позволяют государствам - членам Группы пятнадцати консультироваться друг с другом в целях выработки единых позиций по проблемам и событиям глобального по своему воздействию характера. |
Other speakers noted that, as an evolving area, it was important to conduct research to establish the impact, efficiency and implications of restorative justice. |
Другие выступавшие отметили, что реституционное правосудие, являясь новой областью, имеет важное значение для проведения исследований для оценки его результативности, эффективности и последствий. |
The importance attached by UNIDO to agro-industrial development was particularly appreciated, given the impact that it would have on employment generation and poverty reduction. |
Особой оценки заслуживает то важное значение, которое ЮНИДО придает агропромышленному развитию, с учетом того воз-действия, которое оно будет иметь на обеспечение занятости и снижение уровня нищеты. |
Cooperation with regional actors is crucial but complex in today's growing grey zone of conflicts - domestic in origin but international in impact. |
Сотрудничество с региональными субъектами имеет важнейшее значение, однако в современных условиях растущей "серой" зоны конфликтов - внутренних по своему происхождению, но международных по своим последствиям - осуществлять его непросто. |
A political settlement is essential if the work undertaken by the aid agencies is to have a sustained impact in the longer term. |
Политическое урегулирование имеет важное значение для того, чтобы деятельность учреждений, оказывающих помощь, принесла результаты в долгосрочном плане. |
One of the lessons suggested by the impact evaluations is that capacity-building may be too broad a term to have sufficient operational significance. |
Один из уроков, который можно извлечь из оценок результативности, заключается в том, что наращивание потенциала может оказаться слишком общим термином, для того чтобы иметь достаточное оперативное значение. |
The particular importance of the coastal impact of tourism on small island developing States was noted, as was the significant challenge posed to coastal communities by climate change. |
Было отмечено особое значение воздействия туризма на прибрежные районы малых островных развивающихся государств, а также было обращено внимание на значительные проблемы, которые изменение климата вызывает для общин, проживающих в прибрежных районах. |
The Community regional plan of action in that field included consideration of the impact of gender socialization practices, which was important in promoting equal partnership between women and men in family life. |
Региональный план действий Сообщества в этой области включает рассмотрение проблемы влияния практики гендерной социализации, которая имеет важное значение в обеспечении равного партнерства между женщинами и мужчинами в семейной жизни. |
The way in which these resources are deployed, leveraged and managed is therefore critical to their effectiveness and impact. |
Поэтому то, каким образом эти ресурсы распределяются, расходуются и регулируются, имеет решающее значение с точки зрения эффективности и результативности их использования. |
She would be grateful if the Secretariat could provide the Committee with a description of the new functions attached to the post and their programmatic impact. |
Делегация Кубы была бы признательна, если бы Секретариат представил Комитету описание новых функциональных обязанностей сотрудников, работающих на этой должности, и их значение с точки зрения программ. |
Better knowledge of the interlinkage between land and oceans is crucial for understanding the likely economic and social impact of marine pollution and degradation. |
Более глубокое понимание взаимосвязи между сушей и океаном имеет чрезвычайно важное значение для понимания вероятного экономического и социального воздействия загрязнения и деградации морской среды. |
He stressed the importance of the role of science and technology in understanding the impact of climate change on sustainable development and the need for effective policies. |
Он подчеркнул важное значение науки и техники в обеспечении понимания последствий изменения климата для устойчивого развития и необходимости эффективных стратегий в этой области. |
Effective implementation of the workplan is essential for progress in monitoring and assessment of the impact of the implementation of the Convention. |
Эффективное выполнение плана работы имеет кардинальное значение для достижения прогресса в области мониторинга и оценки воздействия осуществления Конвенции. |
To maximize the impact of the new unit, it was located within the Department of Operations, reporting directly to the Assistant High Commissioner. |
Чтобы максимально повысить значение нового подразделения, оно было образовано в структуре Департамента по оперативной деятельности, подчиняющегося непосредственно помощнику Верховного комиссара. |
The present revision seeks to take account of the important impact of this article on the enjoyment by women of the human rights protected under the Covenant. |
Настоящее пересмотренное замечание призвано учесть важное значение данной статьи для осуществления женщинами прав человека, защищаемых в соответствии с Пактом. |
However, when reports were taken up as long as three years after publication, their impact was inevitably diminished, particularly where they addressed ongoing problems. |
Вместе с тем, когда доклады не рассматриваются в течение трех лет после опубликования, их значение неизбежно уменьшается, особенно если в них речь идет о нерешенных проблемах. |
The African Group recognized that ICTs were important for social and economic development, but that better understanding of the limits of their impact was needed. |
Группа африканских стран признает, что ИКТ имеют важное значение для социального и экономического развития, хотя необходимо лучше понимать ограничения оказываемого ими воздействия. |
Governments are typically responsible for collecting national demographic data and are also a major information generator, but the private sector may also have specific socio-economic data relevant to impact and vulnerability assessments. |
Как правило, правительства отвечают за сбор национальных демографических данных и являются крупными источниками информации, но и частный сектор могут также располагать конкретными социально-экономическими данными, имеющими актуальное значение для оценок воздействия и уязвимости. |
The effective implementation of the Barbados Programme of Action was crucial to the ability of small island developing States to deal with environmental degradation and mitigate the impact of natural disasters. |
Эффективное осуществление Барбадосской программы действий имеет важнейшее значение для укрепления возможности малых островных развивающихся государств решать проблемы экологической деградации и смягчения последствий стихийных бедствий. |
He stressed that the timing of the decision on the proposed reforms was crucial if the reforms were to have a real impact. |
Он подчеркивает, что своевременность принятия решения о предлагаемых реформах имеет огромное значение для обеспечения реальной отдачи от этих реформ. |
The OSCE relies critically on it partners in order to engage in follow up and to generate a wider impact, influence and tangible results. |
Опора на партнеров имеет принципиально важное значение для ОБСЕ, поскольку она позволяет участвовать в последующих мерах и оказывать более широкое воздействие и влияние и добиваться ощутимых результатов. |
Elements of efficiency, coherence and impact or effect were also cited as valuable, as were mutual respect and trust. |
Кроме того, было отмечено, что элементы эффективности, согласованности и результативности или действенности также имеют ценное значение, равно как и взаимное уважение и доверие. |
The Committee considers that systematic assessment of the impact of budgetary allocations and expenditures on persons under 18 is fundamental to ensuring implementation of article 4. |
Комитет считает, что важнейшее значение для обеспечения осуществления положений статьи 4 имеет систематическая оценка воздействия объемов бюджетных ассигнований и затрат на положение лиц моложе 18 лет. |