The impact of economic partnership agreements between the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) and the European Union on African regional integration is a major concern to African countries. |
Влияние соглашений об экономическом партнерстве между группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) и Европейским союзом на процесс африканской региональной интеграции имеет огромное значение для африканских стран. |
Why track impact and how is it tracked presently? |
Значение отслеживания результативности и способы его отслеживания в настоящее время |
Thailand attached great importance to the role and impact of its women peacekeepers and intended to further empower them through the creation of a Subcommittee on Women and the Promotion of Peace and Security. |
Таиланд придает большое значение роли и влиянию его женщин-миротворцев и намерен идти по пути дальнейшего расширения их прав и возможностей путем создания Подкомитета по делам женщин и поощрению мира и безопасности. |
Closing the "Millennium Development Goals financing gap" is essential to achieving the Goals by 2015, as is maximizing the development impact of aid. |
Восполнение недостающих ресурсов для финансирования достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет решающее значение для достижения этих целей к 2015 году, равно как и обеспечение максимальной отдачи от помощи в целях развития. |
Linking trade and business statistics will offer new insights with political and analytical relevance, in particular in the context of analysing the impact of globalization on the competitiveness and economic success of businesses. |
Увязка торговой статистики со статистикой коммерческих предприятий позволит сделать новые выводы, имеющие актуальное значение в стратегическом и аналитическом плане и позволяющие, в частности, проанализировать воздействие глобализации на уровень конкурентоспособности и экономической рентабельности коммерческих предприятий. |
Clear targets and indicators are critical to guiding the coordination of efforts and the continuous monitoring of progress, as well as for assessing the impact of policies and programmes and adjusting the allocation of resources accordingly. |
Четкие задачи и показатели имеют решающее значение для управления координацией усилий и непрерывного мониторинга хода развития, а также для оценки воздействия политики и программ и внесения соответствующих изменений в распределение ресурсов. |
The challenge remains to set the conditions to assess the impact of legislating, beyond the achievement of the goals themselves, and to take into account the diversity of Peruvian women in the development and implementation of policies. |
Перед Перу стоит задача не только создать условия для оценки эффективности имеющихся нормативных документов, значение которых выходит за рамки их непосредственных целей, но и учитывать их при разработке и реализации мер политики поощрения разнообразия, касающихся женщин Перу. |
WHO stressed the value of the current system of proper risk evaluation and expressed concern about the possible impact of group control, rapid procedures and temporary control measures, if not based on appropriate scientific evaluations. |
ВОЗ подчеркнула важное значение существующей системы надлежащей оценки рисков и выразила обеспокоенность в отношении возможных последствий контроля над группой веществ, ускоренных процедур и временных мер контроля, если таковые не основаны на соответствующих научных оценках. |
The impact that the projects funded through the programme have had on policy has mostly been felt at the local level, where it matters the most, and can be considered substantial and significant given the very limited money and time available for implementing the projects. |
Влияние проектов, финансируемых по линии программы, на политику ощущается прежде всего на местном уровне, где оно имеет наибольшее значение, и может быть квалифицировано как существенное и важное с учетом весьма ограниченного объема финансовых средств и значительного времени, требующегося для осуществления проектов. |
While capital expenditure remains key to an effective delivery of peacekeeping mandates, the approach of both departments is expected to mitigate the impact of the financial burden of capital expenditure in future budget periods. |
Хотя капитальные расходы по-прежнему имеют ключевое значение для эффективного выполнения миротворческих мандатов, применение таких методов обоими департаментами позволит, как ожидается, облегчить финансовое бремя капитальных расходов в будущие бюджетные периоды. |
As no perpetrators of abuses had yet been brought to justice, she welcomed the establishment by the Human Rights Council of a commission of inquiry to investigate all alleged violations of human rights in Eritrea, which had a widespread impact and a profound human dimension. |
В связи с тем что виновные в нарушениях лица до сих пор не переданы в руки правосудия, оратор приветствует создание Советом по правам человека Комиссии по расследованию всех предполагаемых нарушений прав человека в Эритрее, которое имеет масштабное значение и глубокое человеческое измерение. |
Even though the economic valuation issues required much discussion, they are essential to measure the impact caused to the environment as a result of the processes of production, distribution and consumption. |
Вопросы экономической оценки имеют существенное значение для оценки воздействия на окружающую среду в результате процессов производства, распределения и потребления, хотя они и потребовали широких обсуждений. |
In this regard, the impact of the current global economic and financial crises needs to be addressed, while reform of global economic and financial governance structures with the participation of all is crucial. |
В этой связи необходимо учитывать последствия нынешних глобальных экономических и финансовых кризисов, при этом важнейшее значение имеет реформа глобальных структур финансово-экономического управления с участием всех сторон. |
(a) A better understanding of the impact of non-tariff measures on international trade is key in the wider effort to leverage trade for more sustainable and inclusive economic growth. |
а) лучшее понимание влияния нетарифных мер имеет исключительно важное значение для расширения усилий по превращению торговли в инструмент обеспечения более устойчивого и инклюзивного экономического роста. |
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. |
В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей. |
Data collection and analysis is central for measuring the impact of the Organization and adjusting the support provided by the Organization to meet priority needs in the area of the rule of law. |
Сбор данных и их анализ имеют ключевое значение для определения результативности работы Организации и корректировки поддержки, оказываемой Организацией в обеспечении приоритетных потребностей в сфере верховенства права. |
Ms. Al-Hajri (Oman), commending the efforts of the Under-Secretary-General for Communications and Public Information to use communications media to maximize the Organization's impact, said that the King of Oman attached great importance to the media. |
Г-жа Аль-Хаджри (Оман), давая высокую оценку усилиям заместителя Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации в области использования коммуникационных средств для максимизации влияния Организации, говорит, что король Омана придает большое значение средствам массовой информации. |
Women's collective action, combined with the attention being focused by national governments and international bodies, are central for understanding and redressing the gender-differentiated impact of the boom in extractive industries and of land and water grabbing on local and indigenous communities. |
Коллективные действия женщин в сочетании со вниманием со стороны национальных правительств и международных органов имеют решающее значение для понимания и устранения того неравномерного влияния, которое оказывают на женщин и мужчин из числа местного населения и коренных народов бум в добывающей промышленности и захват земельных и водных ресурсов. |
They also pointed out that the full economic impact of shifting the tax burden has to be investigated further, and the exact meaning of technical services and their economic relevance to countries determined. |
Они также отметили, что следует более глубоко проработать вопрос об экономических последствиях практики перераспределения налогового бремени, более точно определить понятие технических услуг и оценить экономическое значение таких услуг для соответствующих стран. |
We, the parliamentarians, are convinced that: The relationships between desertification, SLM and food security and between soil and climate change are important; they have transboundary impact and should be better reflected in policy-making processes. |
Мы, парламентарии, убеждены в том, что: Связи между опустыниванием, УУЗР и продовольственной безопасностью и между состоянием почв и изменением климата имеют важное значение; они оказывают трансграничное воздействие, и их следует более четко отражать в процессах разработки политики. |
The policy impact of the projects financed by the small grants programme has been evident at the local level, where it matters the most, which is a great achievement considering the limited amount of funds and the significant time it takes to implement the projects. |
Влияние проектов, финансируемых по линии программы субсидирования малых проектов, на политику очевидно на местном уровне, где оно имеет наибольшее значение, что представляет собой огромное достижение с учетом небольшого размера финансовых средств и значительного времени, требующегося для осуществления проектов. |
The report emphasizes the importance of constant dialogue between LDCs and their development partners to seek ways and means of enhancing the substantive impact of UNCTAD's analytical and operational activities related to the trade and development prospects of these countries. |
В докладе подчеркивается важное значение постоянного диалога между НРС и их партнерами по развитию в поисках путей и средств усиления существенного воздействия аналитической и оперативной деятельности ЮКНТАД на перспективы этих стран в области торговли и развития. |
To recognize the importance of strengthening national institutions established to prevent and combat trafficking in persons and to provide assistance to its victims, as well as the importance of participating actively in regional and international initiatives that have a positive impact in the fight against this scourge. |
Признать важное значение укрепления национальных институтов для предотвращения и пресечения торговли людьми и оказания помощи пострадавшим; а также активно участвовать в реализации региональных и международных инициатив, направленных на достижение положительных результатов в борьбе с этим бедствием. |
A number of emerging trends can be observed in professional services, including the impact of new technologies on business and regulatory frameworks, outsourcing, externalization and internationalization of production, and the importance of regional trade and South-South trade and of competition-related issues. |
В области профессиональных услуг можно выделить ряд новых тенденций, включая воздействие новых технологий на деловую среду и на нормативно-правовую базу, разгрузку бизнес-процессов, экстернализацию и интернационализацию производства, а также важное значение региональной торговли и торговли Юг-Юг и вопросы, связанные с конкуренцией. |
In this regard, the role of independent institutions in monitoring the impact of public expenditures on human rights in particular economic, social and cultural rights would be of importance. |
В этом отношении важное значение могла бы иметь роль независимых учреждений в отслеживании последствий воздействия государственных затрат на обеспечение соблюдения прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. |