The CES has proven its usefulness by efficiently coordinating the international statistical work in the region, launching joint activities by international organizations and adopting guidelines and recommendations that have a global impact. |
КЕС доказала свою полезность путем обеспечения эффективной координации международной статистической деятельности в регионе, проведения совместных мероприятий международными организациями и принятия руководящих принципов и рекомендаций, имеющих глобальное значение. |
For importers, the additional cost of mercury-free alternatives may have an impact where imported mercury products are used as inputs in the production of larger final goods. |
Для импортеров дополнительные затраты, связанные с применением безртутных альтернатив, могут иметь значение в тех случаях, когда импортные ртутьсодержащие продукты используются в качестве вводимых ресурсов при производстве более сложных готовых изделий. |
Also key, when measuring impact achieved under SO4, will be the assessment of co-financing arrangements and the performance of partners involved in resource mobilization initiatives. |
Кроме того, ключевое значение - в контексте оценки достигнутого эффекта по СЦ4 - будет играть оценка соглашений о совместном финансировании и результативности партнеров, участвующих в инициативах по мобилизации ресурсов. |
The impact of current and projected climate change factors such as sea-level rise and extreme weather events are of special relevance to maritime transport, especially ports. |
Воздействие уже существующих и прогнозируемых факторов изменения климата, таких как повышение уровня моря и экстремальные погодные условия, имеет особенно актуальное значение для морского транспорта, прежде всего портов. |
Many experts highlighted the importance of special policy guidelines on how to deal with investment and of indicators measuring the impact of foreign investment on the economy. |
Многие эксперты подчеркнули важное значение специальных политических установок, касающихся инвестиций и показателей, фиксирующих воздействие иностранных инвестиций на экономику. |
Many Parties referred to the importance of comprehensive impact and vulnerability assessments, of all sectors, as part of the NAP process. |
Многие Стороны отметили важное значение всесторонней оценки последствий и оценки уязвимости всех секторов в качестве одной из составляющих процесса НПА. |
The increasing importance of intraregional export demand is a factor which will help to alleviate the impact of the slowdown in the developed economies. |
Возрастающее значение внутрирегионального спроса на экспорт является одним из факторов, который поможет смягчить последствие спада в развитых странах. |
This is particularly important in the light of the adverse impacts of the ongoing social crisis resulting from the impact of the global economic crisis on families. |
Это имеет особо важное значение с учетом негативных последствий текущего социального кризиса, обусловленного воздействием мирового экономического кризиса на семьи. |
It acknowledged the importance of planning and results-based management, also welcomed by donors, enabling impact measurements for the benefit of long-term human-rights work. |
Совет признал важное значение планирования и основанного на результатах управления, которые также приветствуется донорами и делают возможной оценку эффективности в интересах долгосрочной правозащитной деятельности. |
It compels the Minister for Water Affairs to establish and maintain a national information system on water services, essential for monitoring the impact of relevant policies and practices. |
Он обязывает Министра водных ресурсов обеспечить создание и функционирование национальной информационной системы по услугам в области водоснабжения, имеющей важное значение для надзора за воздействием соответствующей политики и практики. |
The adverse impact of the crisis on so many people underscores the multidimensional nature of poverty and the critical importance of social protection for reducing vulnerability. |
Тот факт, что кризис негативно отразился на положении стольких людей, подчеркивает многосторонний характер нищеты и важное значение социальной защиты для уменьшения уязвимости. |
The particularly positive impact for women and girls of investing in water and sanitation is crucial for realizing human rights obligations related to gender equality. |
Особенно позитивное влияние на женщин и девочек инвестиций в водоснабжение и санитарные услуги имеет важнейшее значение для реализации правозащитных обязательств, связанных с вопросом гендерного равенства. |
Getting the details of these impact indicators right is crucially important because only when the details are agreed can baselines for monitoring and assessment be set. |
Правильное трактование таких показателей воздействия имеет крайне важное значение, поскольку базовые показатели мониторинга и оценки можно установить только тогда, когда будут согласованы все детали. |
The importance of raising agricultural productivity has been further accentuated in recent years owing to the international food crisis and the growing impact of climate change. |
В последние годы значение повышения продуктивности сельского хозяйства дополнительно возросло вследствие международного продовольственного кризиса и усиливающегося влияния изменения климата. |
The impact of the recent economic crisis in bringing to the fore the importance of the regulatory environment for closing a business and reallocating resources was highlighted. |
Отмечалось, что последний экономический кризис наглядно показал значение регулятивной среды в плане прекращения деятельности предприятий и перераспределения ресурсов. |
Given the potential significance of activities aimed at the achievement of the MDGs, the Group urged UNIDO to provide more specific information on the impact of its work in each area. |
Учитывая потенциальное значение деятель-ности, направленной на достижение ЦРДТ, Группа настоятельно призывает ЮНИДО предоставлять более конкретную информацию о последствиях ее работы в каждой области. |
Greater consideration will be accorded to the impact of governance on the realization of children's rights, building upon areas of UNICEF experience such as legislative reform. |
Большее значение будет придаваться влиянию управления на реализацию прав детей с опорой на такие области опыта ЮНИСЕФ, как законодательная реформа. |
Pan-European policies and actions appear to be of particular importance and impact in the following areas: |
Общеевропейская политика и действия имеют, по всей видимости, особое значение и влияние в следующих областях: |
Transparent information on the use and impact of gender-related aid and prioritizing gender equality concerns in national mutual accountability mechanisms are also critical to promote better development results. |
Транспарентная информация об использовании и результативности помощи в решении гендерных проблем и установление приоритетных задач по обеспечению гендерного равенства в национальных механизмах взаимной подотчетности также имеют важное значение для содействия более эффективному продвижению по пути развития. |
In some small island developing States, cruise shipping and the related tourism travel is emerging as a major sector with a potentially significant developmental impact. |
В некоторых малых островных развивающихся государствах круизные суда и соответствующий туризм возникают в качестве крупного сектора экономики, потенциально имеющего большое значение в области развития. |
They had also evaluated the impact of gap lists circulated periodically to Member States and the proposal to establish a clearing-house for Member State contributions. |
Они также оценили важное значение перечней существующих проблем, которые периодически направляются государствам-членам, и предложение о создании центра обмена данными о ресурсах, предоставляемых государствами-членами. |
At present, the use of remote-sensing technology for health services allows experts to contribute to a new field of applications that have a high social impact. |
В настоящее время, благодаря использованию технологии дистанционного зондирования для оказания услуг в области здравоохранения, эксперты имеют возможность вносить свой вклад в разработку этой новой области применения космической техники, имеющей огромное социальное значение. |
For countries with special needs, measures that help improve their trade performance and mitigate the adverse impact of volatile commodity prices remain critical. |
Что касается стран с особыми потребностями, то жизненно важное значение для них по-прежнему имеют меры, направленные на повышение эффективности их торговли и смягчение неблагоприятных последствий нестабильности цен на сырьевые товары. |
Several speakers noted that the availability of timely, accurate and comprehensive information at the international level was crucial for developing policy, carrying out operational responses and evaluating the impact of crime prevention activities. |
Некоторые ораторы отметили, что доступность актуальной, точной и всеобъемлющей информации на международном уровне имеет важнейшее значение для разработки политики, осуществления оперативных ответных мер и оценки результативности деятельности по предупреждению преступности. |
The impact of climate change is likely to blur the boundaries between slow-onset and rapid-onset disasters, and measures to improve coordination among programme areas are critical. |
Под действием изменения климата границы между медленно и быстро надвигающимися бедствиями будут, скорее всего, стираться, и исключительно важное значение имеют меры по усилению координации между программными областями. |