Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Impact - Значение"

Примеры: Impact - Значение
The criterion of importance of the provision within the general thrust of the treaty and the gravity of the impact needed further clarification since it was open to subjective interpretation. Критерий «значение положения в общей структуре договора и серьезность воздействия» нуждается в дальнейшем уточнении, поскольку открыт для субъективного толкования.
The strides that we collectively have made to date towards recognition of the impact of non-compliance on our collective security and towards holding States accountable for their non-compliance are very important. Усилия, которые мы коллективно предприняли к настоящему времени в целях признания того воздействия, которое несоблюдение оказывает на нашу коллективную безопасность, и привлечение к ответственности государств, виновных в несоблюдении, имеют весьма важное значение.
Concerned that the impact of the state of emergency was heightened by increased pressure on the independence of the judiciary, the High Commissioner in 2007 said that the ability of truly independent institutions to function effectively and vindicate rights was indispensable, particularly in such circumstances. Выразив обеспокоенность по поводу того, что последствия чрезвычайного положения усугубляются усилением давления на независимость судебной системы, Верховный комиссар в 2007 году заявила, что способность подлинно независимых учреждений функционировать эффективно и отстаивать права имеет решающее значение, особенно в подобных обстоятельствах.
In that connection, the Meeting highlighted the importance of identifying, disseminating and promoting national, regional and international good practices in addressing effectively the impact of the association of drug trafficking with other forms of organized crime. В этой связи Совещание подчеркнуло, что для эффективного преодоления последствий связей между незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности важное значение имеют выявление, распространение и пропаганда наилучшей практики, применяемой на национальном, региональном и международном уровнях.
In conclusion, I would like to emphasize that the decisions of this Conference are of paramount importance and will lay a solid foundation for coordinated and collective action to address the impact of the crisis and strengthen development efforts. В заключение я хотел бы отметить, что решения нынешней Конференции имеют чрезвычайно важное значение и закладывают прочную основу для скоординированных и коллективных действий по преодолению последствий кризиса и наращиванию усилий в интересах развития.
Civil society groups and networks were of central importance in that effort, since without the involvement of community leaders and institutions on the front line, it could have no deep or sustainable impact. Группы и сети гражданского общества имеют центральное значение в этих усилиях, поскольку без участия общинных лидеров и институтов, осуществляющих соответствующую деятельность на передовых рубежах, эти усилия не дадут глубоких и долгосрочных результатов.
While these should augur well for the realization of economic, social and cultural rights, further studies need to be undertaken to determine the impact and quality of increased spending. Это имеет немаловажное значение для реализации экономических, социальных и культурных прав, однако для определения влияния и значения увеличения объема расходов требуется провести дополнительные исследования.
FAO member States are giving increasing importance to assessing the impact of fisheries on sharks and seabirds in relation to the implementation of the international plans of action for sharks and for seabirds. Государства - члены ФАО придают все большее значение оценке воздействия рыбного промысла на акул и морских птиц в контексте осуществления международных планов действий по акулам и морским птицам.
Most fundamentally, any regulation touching upon such institutions is sensitive, since it would impact directly on such rights as those to freedom of access to information and ideas; cultural freedom; and freedom of thought, conscience and religion. Прежде всего, любое положение, касающееся подобных институтов, имеет очень важное значение, поскольку оно напрямую затрагивает такие права, как право на свободный доступ к информации и идеям, культурную свободу и свободу убеждений, совести и религии.
Effective monitoring and evaluation processes are critical for tracking the input and contributions of each partner, meeting the reporting needs of both the United Nations and private sector and determining partnership impact. Эффективные процессы контроля и оценки имеют важное значение для определения уровня вклада каждого партнера, выполнения требований отчетности как Организации Объединенных Наций, так и частного сектора, и определения эффективности партнерства.
In measuring the impact of statistical training, the Council notes the importance of involving organizations of training participants, and recommends that SIAP collaborate with these organizations in developing and instituting the evaluation framework for measuring the impact of its training programmes. Что касается определения значимости статистической подготовки, то Совет отмечает важное значение привлечения организаций, в которых работают слушатели, и рекомендует СИАТО сотрудничать с этими организациями в разработке механизма оценки для определения значимости его учебных программ и придании официального статуса.
First, they measure the gross impact of tourism, while it is usually the incremental impact of tourism development that is important, that is to say, the capacity for additional tourism activity to generate additional income, employment and other economic benefits in the destination economy. Во-первых, они используются для оценки общего воздействия туризма, в то время как важное значение имеют приростные показатели воздействия развития туризма, отражающие способность получать дополнительный доход, обеспечивать занятость и другие экономические выгоды для посещаемой страны в результате расширения деятельности в области туризма.
The studies will include climate change impact experienced by communities, the meaning of climate change to communities, the impact of mitigation measures on communities, and climate change response measures reflecting the view of traditional communities. Исследования будут охватывать последствия изменения климата, ощущаемые общинами, значение изменения климата для общин, воздействие на общины мер по смягчению последствий и меры реагирования на изменение климата с учетом мнений традиционных общин.
In an area as vast as Darfur, air transport was essential; without the air assets that had been requested of Member States, even a fully deployed UNAMID would not reach anywhere near its full impact. На такой обширной территории, как Дарфур, большое значение имеет воздушный транспорт; без средств воздушного транспорта, которые должны были выделить государства-члены, даже полностью развернутая ЮНАМИД не сможет достичь тех результатов, которых от нее ожидают.
This is of critical importance because it is the communities who have suffered the major impact of the conflict, the conflict parties, who have to make the decision to stop the fighting, and society as a whole that must work towards a peaceful future. Все это имеет крайне важное значение, поскольку именно местное население больше всего страдает от конфликта, именно стороны в конфликте принимают решение о прекращении боевых действий и именно общество в целом должно принимать меры к строительству мирного будущего.
As the situation did not seem to be improving in that respect, the secretariat might look for new ways of encouraging the States concerned to accede to the Convention, failing which the Convention could lose its impact. Поскольку ситуация в этом плане вряд ли изменится, секретариату следовало бы найти другие способы заинтересовать упомянутые страны в присоединении к Конвенции, которая в противном случае рискует утратить свое значение.
The impact of ESCAP analytical work was emphasized during the biennium in the statements of eight member States delivered at intergovernmental meetings, which directly referred to the usefulness of the policy options, strategies and good practices promoted through the Commission's work. В течение двухгодичного периода значение аналитической работы ЭСКАТО подчеркивалось в заявлениях восьми государств-членов, с которыми они выступили на межправительственных совещаниях и в которых они прямо указали на позитивную роль Комиссии в содействии разработке вариантов политики, стратегий и передовой практики.
UNIDO recognizes the impact of knowledge management and network governance in development cooperation, and aims to solidify knowledge networks for policymakers to achieve economic and other development goals. ЮНИДО признает важное значение управления знаниями и сетями в рамках сотрудничества в области развития и стремится укреплять сети знаний для руководителей для достижения экономических целей и других целей в области развития.
The proposal made by my Special Envoy to establish incremental freezes, beginning with the city of Aleppo, is first and foremost intended to lead to a strategic de-escalation of violence, starting from specific areas with a national impact. Выдвинутое моим Специальным посланником предложение о введении постепенных мораториев начиная с города Алеппо прежде всего направлено на обеспечение стратегической деэскалации насилия начиная с конкретных районов, имеющих значение для всей страны.
As the work of the High-level Committee in Management more broadly focuses on corporate management policies, the Committee, through its plan of action for the harmonization of business practices, is funding several initiatives with global impact. Поскольку деятельность Комитета высокого уровня по вопросам управления в целом сосредоточена на стратегиях корпоративного управления, Комитет через свой план действий по согласованию методов работы финансирует несколько инициатив, имеющих глобальное значение.
The latter figures show no progress in comparison with the recommendations issued in 2010, as some pending recommendations from 2009 have a system-wide impact and are currently in the process of implementation. Последние из приведенных данных свидетельствуют об отсутствии прогресса по сравнению с выполнением рекомендаций, вынесенных в 2010 году, в то время как некоторые из невыполненных рекомендаций, вынесенных в 2009 году, имеют важное общеорганизационное значение и в настоящее время находятся в процессе осуществления.
Her Government also wished to underscore the importance of disaster risk reduction, especially for developing countries, which were the most vulnerable to climate change and the impact of natural disasters. Правительство Никарагуа также хотело бы подчеркнуть значение снижения опасности стихийных бедствий, в особенности для развивающихся стран, которые наиболее уязвимы в отношении изменения климата и воздействия стихийных бедствий.
The adoption of the quadrennial review in 2012 had been instrumental in terms of improving the delivery of development entities to maximize impact at different levels, particularly in the field. Одобрение четырехгодичного обзора в 2012 году имело важное значение для улучшения работы учреждений сферы развития в целях максимального воздействия на различных уровнях, в частности на местах.
Of particular importance in the final stage will be the need to pivot from building and refining structures and approaches to demonstrating the impact of those in the field in support of missions. Особое значение на заключительном этапе будет иметь необходимость перехода от выстраивания и совершенствования структур и подходов к демонстрации их влияния на деятельность на местах в интересах миссий.
Reaffirms the role of UNCTAD technical cooperation as a fundamental pillar of the organization and stresses the importance of coordination among the three pillars for better coherence and impact when providing technical assistance; подтверждает роль технического сотрудничества ЮНКТАД в качестве основного направления деятельности организации и подчеркивает важное значение координации между тремя основными направлениями в целях повышения согласованности и отдачи при предоставлении технической помощи;