Mr. Maksimychev (Russian Federation), introducing the draft resolution, said that the environmental conventions were growing in significance, and that the links between the conventions could have an impact in the area of policy recommendations. |
Г-н МАКСИМЫЧЕВ (Российская Федерация), внося на рассмотрение проект резолюции, говорит, что экологические конвенции приобретают все большее значение и что при разработке рекомендаций по вопросам политики следует учитывать взаимосвязи между конвенциями. |
Brazil attached great importance to the protection of children in particularly difficult circumstances and fully supported the work of the Special Representative of the Secretary-General on the impact of armed conflict on children, whose recommendations should be carried forward. |
Бразилия придает важное значение защите детей, находящихся в особо сложных условиях, и целиком поддерживает деятельность Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах, рекомендации которого следует выполнить. |
Another measure to which some speakers attached importance was for the affected third States to be fully involved in the decision-making concerning both the imposition of sanctions and the practical steps to be taken to alleviate the negative impact of sanctions on them. |
Другой мерой, имеющей, по мнению ряда ораторов, важное значение, является предоставление пострадавшим третьим государствам возможности в полной мере участвовать в принятии решений, касающихся как введения санкций, так и осуществления практических мер по ослаблению негативного воздействия санкций на эти государства. |
To ensure the successful prevention of disasters, better knowledge and understanding of natural phenomena and their impact is required, reinforcing the importance of the interaction between science and the society. |
Для обеспечения успешного предупреждения стихийных бедствий необходимо располагать более глубокими знаниями и лучше разбираться в сути природных явлений и их последствиях, придавая все более важное значение воздействию науки и общества. |
The ninth session of UNCTAD in May 1996 addressed, in particular, the impact of globalization and liberalization on LDCs, recognizing the importance of assistance and support from the international community in assisting LDCs to integrate in the world economy and the international trading system. |
В ходе девятой сессии ЮНКТАД в мае 1996 года было рассмотрено, в частности, влияние глобализации и либерализации на НРС и было признано важное значение оказания международным сообществом помощи и поддержки с целью содействия интеграции НРС в мировую экономику и международную торговую систему. |
However, initial distribution of incomes does matter in determining the share of the poor in rising average incomes; higher initial inequality tends to reduce the impact of growth on absolute poverty. |
Однако первоначальное распределение доходов имеет большое значение в определении вклада бедных слоев населения в повышение среднего уровня доходов: чем выше первоначальная степень неравенства, тем, как правило, меньше воздействие экономического роста на показатель абсолютной нищеты. |
The scope of valuation of forest goods and services needs to extend beyond the limits of the forest sector and include, for example, consideration of alternative land-use options of significant social or economic value, forest products pricing, and ecological impact of substitute materials. |
Сфера оценки стоимости лесной продукции и услуг должна распространяться за пределы лесного сектора и включать, например, учет альтернативных форм землепользования, имеющих важное социальное или экономическое значение, ценообразование применительно к лесной продукции и экологические последствия использования ее заменителей. |
As agriculture is a primary activity, the "inter-relationship" of the agricultural activity with non-agricultural activities is important not only for the successful implementation of plans but also to assess the impact of governmental policies on various segments of the population dependent on agriculture. |
Поскольку сельское хозяйство представляет собой один из основных видов деятельности, взаимосвязь между сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельностью имеет важное значение не только для успешного выполнения планов, но и для оценки влияния политики правительств на различные слои населения, зависящие от сельского хозяйства. |
It was therefore crucial for receiving countries to have the capacity to cope with refugee situations, and for countries of origin to shoulder the impact of large-scale repatriation. |
В этой связи решающее значение имеет наличие у принимающих стран необходимых возможностей для приема беженцев, а у стран происхождения - для покрытия расходов на проведение широкомасштабной репатриации. |
Fundamental to the development of this knowledge base has been the significant advances made towards an understanding of the methodological issues relating to the measurement of the effectiveness and impact of prevention measures, both those measures implemented individually and those implemented in combination with others. |
Существенный прогресс в понимании методологии оценки эффективности и последствий профилактических мер - как отдельных мер, так и мер, осуществляемых в сочетании с другими мерами, - имеет основополагающее значение для развития такой базы данных. |
However, if development was to have a significant impact, it must be based on the creation of conditions in which a large number of people could take such small but decisive steps that might lead collectively to the gradual transformation of their living conditions. |
Но для того, чтобы процесс развития принес значительные результаты, следует уделить основное внимание созданию условий, позволяющих значительному количеству людей принимать эти ограниченные, но имеющие решающее значение меры, которые в совокупности могут привести к постепенному изменению условий их жизни. |
This report examines the growth and importance of small- and medium-sized TNCs in FDI, the impact of their investment on host developing countries, the problems and obstacles they face and initiatives and programmes to promote FDI from such firms. |
В этом докладе рассматривается рост и значение мелких и средних ТНК в области ПИИ, воздействие их инвестиционной деятельности на принимающие развивающиеся страны, проблемы и препятствия, с которыми они сталкиваются, и инициативы и программы, стимулирующие размещение ПИИ такими компаниями. |
The impact of electronic commerce will be different at the different stages of the trade process, for example business information on one hand and transaction documents on the other; in both areas, however, the importance of using open systems should be recognized. |
Влияние электронной торговли будет неодинаковым на различных этапах торгового процесса, например: на уровне деловой информации, с одной стороны, и операционных документов - с другой; вместе с тем в обеих областях следует признать важное значение использования открытых систем. |
What matters, in practice, is the overall or net impact of all subsidies and taxes on the absolute level of prices and costs and the competitiveness of each fuel or technology. |
На практике реальное значение имеет совокупное или чистое воздействие всех субсидий и налогов на абсолютный уровень цен и затрат, а также конкурентоспособность каждого вида топлива или технологии. |
The impact of international migration on population growth is particularly important in Europe, where almost 88 per cent of the population growth rate during the period 1990-1995 came from international migration. |
Особенно важное значение для роста численности населения международная миграция имеет в Европе, где в период 1990-1995 годов почти 88 процентов прироста численности населения пришлось на международную миграцию. |
Ms. Nafis Sadik emphasized the impact of the issue of women around the world and, at the same time, the negative effects on human rights of the numerous acts of discrimination against women, who made up such a high percentage of the population. |
Г-жа Нафис Садик подчеркнула то значение, которое в мире имеет женский вопрос, как и негативное воздействие на права человека тех многочисленных проявлений дискриминации, от которых страдает столь большая часть людей. |
No one can overestimate the importance of national reconciliation in rehabilitating societies that have suffered as a result of bitter armed conflict, given the impact of such conflict on the social fabric and economic infrastructure of the States and regions concerned. |
Значение национального примирения в восстановлении обществ, пострадавших в результате жестоких вооруженных конфликтов, с учетом их воздействия на структуры обществ и экономические инфраструктуры затронутых ими государств и регионов, переоценить невозможно. |
To this end, the Working Group calls upon the international financial institutions to understand and acknowledge the importance of integration of aspects of discrimination based on racism, racial discrimination, xenophobia or related intolerance in their poverty and social impact assessments; "11. |
С этой целью Рабочая группа призывает международные финансовые учреждения осознать и признать большое значение включения в их оценки масштабов нищеты и социальных последствий аспектов дискриминации, основанной на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии или связанной с ними нетерпимости. |
While acknowledging the scope for national policies, the Experts also emphasized the importance of further research on the impact of employment practices derived from investments to ensure that policy makers make informed decisions on gender-aware policies as they relate to FDI. |
Признав возможности использования рычагов национальной политики, эксперты в то же время подчеркнули важное значение дальнейшего изучения влияния практики занятости, связанной с инвестициями, для обеспечения того, чтобы директивные органы принимали взвешенные решения относительно учитывающей гендерный фактор политики в увязке с ПИИ. |
In the case of Haiti, we have seen how useful quick impact projects are to the operation of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and for changing the mindset of the population. |
В частности, в Гаити мы имели возможность убедиться в том, насколько большое значение имеют проекты, ориентированные на достижение быстрых результатов, при проведении операций в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и для изменения умонастроений населения. |
Pupils learn to relate current world tensions and conflicts to their own background, thus discovering the impact of current events on individuals and society, the great extent to which countries are interdependent, the importance of human rights and the significance of international cooperation. |
Учащиеся учатся увязывать напряженность и конфликты в современном мире и свой собственный опыт, открывая для себя влияние текущих событий на жизнь людей и общества, взаимозависимость стран, значение прав человека и международного сотрудничества. |
Also problematic is the use of the word "impact" instead of the word "harm", which has a more specific meaning and is used in different provisions in Parts II and III. |
Кроме того, трудности вызывает использование слова «воздействие» вместо слова «ущерб», которое имеет более конкретное значение и используется в различных положениях частей II и III. |
Delegations expressed their appreciation of the academic and practical usefulness of the Survey and made brief comments on the economic situation in their countries and sub-regions, as well as on the section dealing with the impact of EU enlargement on trade and economic relations with non-acceding countries. |
Делегации высоко оценили теоретическое и практическое значение Обзора и кратко прокомментировали экономическую ситуацию в своих странах и субрегионах, а также раздел, касающийся последствий расширения ЕС для торгово-экономических связей со странами, не присоединяющимися к ЕС. |
In the information age and in the global village of which we are all part, the measures we take in this Hall are known and have immediate effect in all corners of the world, especially in small places where human rights have real meaning and impact. |
В наш век информации и в условиях глобальной деревни, частью которой все мы являемся, принимаемые нами в этом зале меры становятся известны и оказывают немедленное воздействие во всех уголках мира, особенно в небольших общинах, где права человека имеют реальное значение и реальный вес. |
Evaluation tools, including indicators to measure impact at the quantitative and qualitative levels, are needed; the professionalization of evaluation expertise is also an important contribution to better planning and reporting practices. |
Необходимы инструменты для оценки, включая показатели для определения воздействия на количественном и качественном уровнях; профессионализация экспертизы в области оценки также имеет важное значение для улучшения практических методов планирования и отчетности. |