The sentence also had a different impact in its original placement, where it reflected the position of many delegations that the Working Group should discuss the impact of the procedural rules on consumers. |
Это предложение также имело другое значение в ее первоначальном местоположении, где оно отражало позицию многих делегаций относительно того, что Рабочей группе следует обсудить воздействие процессуальных правил на потребителей. |
Apart from measuring the impact of ICTs on productivity and growth, it is important to consider the impact of ICTs on poverty and inequality. |
Помимо влияния на производительность труда и рост важно количественно оценить значение ИКТ для борьбы с нищетой и неравенством. |
Impact assessment was also important, so Switzerland financed extensive impact studies on implementation. |
Важное значение имеет также оценка последствий, поэтому Швейцария финансирует проведение широких исследований для оценки последствий соблюдения стандартов. |
Of equal or greater significance than its economic impact is the social impact of volunteering, both at the macro level and at the level of relationships between individuals. |
В равной мере огромное значение имеет экономическое воздействие добровольчества, как на макроуровне, так и на уровне взаимоотношений между отдельными лицами. |
The Board previously recommended that UNOPS reconsider the impact of the threshold for capitalization of non-expendable property recorded in the financial statements. |
Комиссия ранее рекомендовала ЮНОПС пересмотреть пороговое значение стоимости основных средств по линии имущества длительного пользования, указанного в финансовых ведомостях. |
This qualitative change is having a decisive impact. |
Это качественное изменение имеет решающее значение. |
Its true impact could only be measured, however, by present and future generations. |
Однако ее подлинное значение смогут оценить лишь нынешнее и будущие поколения. |
Technical assistance was provided in certain cases which had a social impact and were settled in court in recent months. |
В некоторых случаях, имеющих большое общественное значение, которые были рассмотрены в суде в последние месяцы, была оказана техническая помощь. |
The impact of credit availability can be dramatic, both on family well-being and on the community at large. |
Значение кредитов как для благосостояния семей, так и для всей общины может быть огромным. |
Overall, the report acknowledged the high visibility, programme coverage and impact of UNDP. |
В целом в докладе признавалась та заметная роль, которую играет ПРООН, широта охвата ее программ и их значение. |
It is difficult, however, to assess precisely the Unit's performance and impact over the years. |
Однако трудно точно оценить эффективность и значение деятельности Группы за последние годы. |
The Committee was interested in the delegation's assessment of the impact of article 3 on applications for extradition. |
Комитет хотел бы знать, как делегация оценивает значение статьи З для практического применения процедуры выдачи. |
This would have a positive political impact for the Organization and result in substantial savings as well. |
Это имело бы позитивное политическое значение для Организации и также позволило бы получить существенную экономию. |
He noted the very relevant impact of the UNDP country programme in Romania. |
Оратор отметил чрезвычайно важное значение программы ПРООН для Румынии. |
Critical to such efforts is concern for the possible adverse social and cultural impact of the operations of transnational corporations in ESCWA member countries. |
Чрезвычайно важное значение для таких усилий имеет озабоченность относительно возможных неблагоприятных социальных и культурных последствий деятельности транснациональных корпораций в странах - членах ЭСКЗА. |
So far as civil cases are concerned, the Ordinance has had less impact. |
Что касается гражданских дел, то в этой области значение Билля не является столь заметным. |
Apart from the courts, the BORO has also had an impact in the legislative arena. |
Помимо судов, значение ГБОП также ощущалось и в законодательной области. |
When evaluating them, it is necessary to realize their total impact and how much does this transformation count for the Czech Republic. |
При их оценке необходимо учитывать их общее воздействие и то громадное значение, которое эта перестройка имеет для Чешской Республики. |
However, not all these effects carry the same weight or level of impact, since they depend on its economic incidence. |
Однако не все эти последствия имеют одинаковое значение или степень воздействия, поскольку это зависит от их влияния на экономику. |
The importance and impact of a favourable international setting cannot be overemphasized. |
Значение и влияние благоприятной международной обстановки невозможно переоценить. |
Improvements in monitoring the impact and effectiveness of interventions would be important. |
Важное значение будет иметь совершенствование контроля за результатами и эффективностью мероприятий. |
The impact of external assistance, while of the utmost importance, was unclear. |
Влияние внешней помощи, которая имеет огромное значение, пока неясно. |
As explained in paragraph 43 below, continued post-project support from UNCTAD is essential to sustain the positive impact of the initial technical cooperation. |
Как поясняется в пункте 43 ниже, дальнейшая послепроектная поддержка со стороны ЮНКТАД имеет важное значение для сохранения позитивных результатов первоначальной деятельности по линии технического сотрудничества. |
One area where governments in developing countries could make an impact was in the dissemination of information relevant to entrepreneurs. |
Одной из областей, в которых правительства развивающихся стран могут сказать веское слово, является распространение информации, имеющей актуальное значение для предпринимателей. |
The World Summit for Social Development was an eminently political event whose impact must be historic. |
Он подчеркивает, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития является событием исключительного политического характера, которое должно иметь историческое значение. |