Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Impact - Значение"

Примеры: Impact - Значение
The global financial crisis reinforced the importance of integrated economic data, both stocks and flows, so that the impact of developments in one sector of the economy on other sectors, and flows such as valuation changes, can be reliably analyzed. Глобальный финансовый кризис повысил значение интегрированных экономических данных как о запасах, так и потоках, благодаря которым воздействие изменений в одном секторе экономики на другие сектора и потоки, например изменения в стоимости, могут быть надежно проанализированы.
Participants recognized the high importance of projects that addressed the impact of climate change on basins in mountain areas, including the development of snowmelt run-off models, the monitoring of glaciers and the study of high-mountain wet meadows. Участники признали важное значение проектов, в рамках которых изучается воздействие изменения климата на бассейны в горных районах, включая разработку моделей стока талых вод, мониторинг ледников и исследование высокогорных влажных лугов.
Meanwhile, most delegations stressed the importance of FDI in helping accelerate development and reduce poverty, and its potential role in helping poor countries overcome the impact of the crisis. Наряду с этим большинство делегаций подчеркнули важное значение ПИИ для содействия ускорению развития и сокращению масштабов нищеты, а также их потенциальную роль в оказании поддержки бедным странам в преодолении последствий кризиса.
The Commission welcomes the recently reiterated commitments to refrain from raising barriers to - and to further promote - investment, and underscores the importance of fulfilling those commitments to mitigate the adverse impact of the global economic crisis. Комиссия приветствует недавно подтвержденные обязательства воздерживаться от повышения барьеров для инвестиций и содействовать дальнейшему увеличению инвестиций, а также подчеркивает значение выполнения этих обязательств в целях смягчения отрицательных последствий глобального экономического кризиса.
More comprehensive knowledge on the most vulnerable and marginalized, including children without family care, is vital for ensuring that interventions have a positive impact and are in children's best interests. Наличие более полной информации о наиболее уязвимых и маргинализированных детях, в том числе о детях, лишенных семейной заботы, имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы проводимые мероприятия приносили положительные результаты и наилучшим образом отвечали интересам детей.
We want to change those practices, and involving the Bishop of Dili and faith-based organizations has had a great impact, causing social and behavioural changes in communities. Мы хотим изменить это поведение, и подключение к этому процессу епископа Дили и религиозных организаций имело огромное значение, что вылилось в социальные и поведенческие сдвиги в обществе.
As has been the case in previous years, CEB engaged in comprehensive exercise to assist the Joint Inspection Unit (JIU) with the identification of relevant topics of system-wide impact for the Unit's programme of work. Как и в предыдущие годы, КСР участвовал в комплексной деятельности по оказанию помощи Объединенной инспекционной группе (ОИГ) в выявлении соответствующих тем, имеющих общесистемное значение, для их включения в программу работы Группы.
The Group encouraged the Unit to continue and strengthen its consultations with all stakeholders when designing its programme of work, in order to ensure that it focused on issues of high priority, relevance and impact. Группа призывает ОИГ и впредь при составлении программы своей деятельности проводить все более тесные консультации со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы в эту программу включались высокоприоритетные и актуальные вопросы, имеющие большое практическое значение.
The Committee discussed the outcome of the in-depth discussion held at the High-level Meeting and the impact of the provisions of the Ministerial Declaration on the Committee's Programme of Work. Комитет обсудил результаты углубленного обсуждения, проведенного на совещании высокого уровня, значение положений Заявления министров для осуществления Программы работы Комитета.
Development funding is critical in the recovery of our agricultural, mining and tourism industries, which are often adversely affected by climate change and the impact of natural disasters. Финансирование в целях развития имеет непреходящее значение для подъема нашего сельского хозяйства, добывающей промышленности и туристической индустрии, на которых часто негативно отражается изменение климата и воздействие стихийных бедствий.
Effective governance capacity within the overall public sector in each country is therefore crucial if its own policy mix is to be adequately delivered and the crisis is to be overcome with as minimal an impact and in as short a period as possible. С учетом вышесказанного, решающее значение для надлежащего принятия самостоятельно определенного странами комплекса стратегических мер и преодоления нынешнего кризиса с минимальными последствиями в как можно более короткие сроки имеет наличие в каждой стране эффективного потенциала управления в рамках государственного сектора в целом.
Regular resources are also essential for maintaining the universality, neutrality and multilateralism that characterize UNFPA efforts to carry out its mandate as a trusted and valued partner leveraging impact far beyond the modest resources it is able to provide. Регулярные ресурсы имеют также важнейшее значение для сохранения универсальности, нейтральности и многосторонности в деятельности ЮНФПА, который при выполнении своего мандата стремится выступать в качестве надежного и авторитетного партнера, чье влияние выходит далеко за рамки его скромных ресурсов и финансовых возможностей.
Addressing the impact of shocks to the vulnerable groups is essential for realizing the basic human right of access for all to food, health, education and employment. Решение проблем уязвимых групп населения, которые пострадали от потрясений, имеет большое значение для реализации основных прав человека на доступ к продовольствию, здравоохранению, образованию и занятости.
In connection with Paraguay's desire to assess the impact of government policies through a differential approach, we still have to introduce statistical information systems to generate data differentiated by gender and to increase the budget of the Presidential Office for Women's Affairs. Учитывая заинтересованность Парагвая в том, чтобы оценивать эффективность государственной политики под различными углами зрения, важное значение приобретают внедрение систем статистической информации, позволяющих получать соответствующие дезагрегированные данные, а также увеличение бюджета Секретариата по делам женщин при канцелярии президента Республики.
Switzerland thoroughly endorsed those objectives, and attached particular importance to the impact of the strategy in the first critical peacebuilding activities, including electoral assistance, mediation and conflict prevention. Швейцария полностью одобряет эти цели и придает особое значение последствиям применения этой стратегии в ходе осуществления первых важнейших мероприятий в области миростроительства, таких как помощь в организации выборов, посреднические услуги и предупреждение конфликтов.
In terms of real impact, however, it is clear that the broad range of activities undertaken by the mandate pursuant to the Council's authorization have mattered a great deal. Однако с точки зрения реального воздействия ясно, что широкий круг действий, предпринятых мандатарием во исполнение решения Совета, имел большое значение.
In conclusion, let me reiterate and underscore the importance and seriousness of climate change as a cross-cutting issue and its adverse impacts, especially the impact of sea-level rise on a small island developing State such as Tuvalu. В заключение позвольте мне повторить и подчеркнуть значение и серьезность изменения климата как сквозного вопроса и его пагубных последствий, в частности в плане повышения уровня моря, для таких малых островных развивающихся государств, как Тувалу.
The Working Group considers that the State's inter-agency approach to addressing the socio-economic causes of offences and offending behaviour and its impact to date in reducing crime is of vital importance, and one that could be disseminated and shared beyond Germany. Рабочая группа считает, что принимаемый государством межведомственный подход в рамках усилий по устранению социально-экономических причин, преступлений и противоправного поведения и его позитивное воздействие на сокращение преступности имеет крайне важное значение и заслуживает распространения и применения за пределами Германии.
The High Commissioner stressed that, given the impact of such mega-events, it was essential that human rights implications be duly considered at all stages and by all actors involved. Верховный комиссар подчеркнула, что с учетом влияния таких крупнейших событий важно, чтобы их правозащитное значение учитывалось на всех этапах и всеми заинтересованными сторонами.
The mandate holders from both systems stressed the importance and relevance of the road map, which provides a structured framework for further cooperation, and expressed strong support for it, particularly as they considered that, by acting together, their impact was stronger. Мандатарии обеих систем подчеркнули важное значение и актуальность "дорожной карты", которая определяет структурные рамки последующего сотрудничества, и решительно высказались в ее поддержку, особенно потому, что, по их мнению, действуя сообща, они добьются большего.
In particular, UNCTAD was requested to research how countries could catalyse such "impact" investments as well as to generally raise awareness of this growing source of private capital that can support investment for development. В частности, к ЮНКТАД была обращена просьба изучить вопрос о том, как страны могут стимулировать такие "значимые" инвестиции и в целом популяризировать этот приобретающий все большее значение источник частного капитала, который может быть использован для финансирования инвестиций в развитие.
While the volume of ODA is important, there is growing recognition that the quality of ODA also matters and is critical to maximizing the development impact of aid. З. Хотя объем ОПР играет важную роль, все шире признается, что качество ОПР также имеет значение и в решающей мере определяет обеспечение максимальной отдачи от помощи для развития.
The issue of the impact of climate change on the ocean, as addressed in these two resolutions, is particularly fundamental for low-lying small island nations such as the Marshall Islands. Вопрос негативного воздействия изменения климата на Мировой океан, затрагиваемый в этих двух резолюциях, имеет особое значение для малых островных государств, расположенных ниже уровня моря, таких как Маршалловы Острова.
The role of attitudes, both of the public and officials, and the impact of institutional cultures; значение позиций общественности и должностных лиц, а также влияние институциональных культур;
Since climate change had a direct impact not only on the environment but also on the lives of people, the work of the delegates was highly relevant to that of UNEP and UN HABITAT. Поскольку изменение климата оказывает непосредственное влияние не только на окружающую среду, но и на жизнь людей, работа делегатов имеет большое значение для ЮНЕП и ООН-ХАБИТАТ.