Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Impact - Значение"

Примеры: Impact - Значение
It is too early to assess the overall impact of the fourth country programme, on India's development objectives since the leather and jute programmes and several projects were approved only in the last year and a half. Еще слишком рано оценивать общее значение третьей страновой программы для стоящих перед Индией задач в области развития, так как программы, касающиеся кожевенного и джутового производства, и несколько проектов были утверждены лишь на протяжении прошедших полутора лет.
Welcoming with satisfaction the reintegration of Walvis Bay and the offshore islands into Namibia, and noting the impact of Walvis Bay as a major harbour on regional economic cooperation, с удовлетворением приветствуя возвращение Уолфиш-Бея и прибрежных островов в состав Намибии и отмечая значение Уолфиш-Бея как крупного порта для развития регионального экономического сотрудничества,
He stressed the profound impact which the successful achievement of the targets established for children would have on other United Nations development activities and on the process of following up the major international conferences, and urged all Member States to make every effort to meet them. Оратор отмечает огромное значение, которое достижение целей деятельности в интересах детей будет иметь для других мероприятий Организации Объединенных Наций в области развития и для взаимодополняющего процесса осуществления решений состоявшихся крупных международных конференций, и в этой связи призывает все государства-члены приложить максимум усилий для их осуществления.
There have been historic achievements, particularly with regard to the Agreement on Identity and Rights of the Indigenous People, which, to judge by the early results of its implementation, will no doubt have an even greater impact in the medium term. Достигнутые успехи имеют историческое значение, и прежде всего это относится к Соглашению о признании самобытного характера и прав коренных народов, значение которого в среднесрочном плане будет возрастать по мере того, как вступление его в силу начнет приносить первые плоды.
In economically linked regions (e.g., those covered by the European Union, OECD) cooperation in tackling policy and management issues is growing, since these impact not only environment and transboundary pollution, but also trade and the economy. В экономически связанных между собой регионах (например, регионах, где действуют Европейский союз, ОЭСР) расширяется сотрудничество в решении вопросов политики и управления, поскольку они имеют значение не только для борьбы с экологическим и трансграничным загрязнением, но и для состояния торговли и экономики.
Although it is too early to assess fully the impact of these programmes, the number of people who have already been drawn into the health care system indicates the potential of such programmes. Хотя пока слишком рано в полной мере определить значение этих программ, число людей, которые уже обратились в учреждения здравоохранения, свидетельствует о больших перспективах таких программ.
Although enterprises and individuals in many developing and transitional economies are already participating to some degree in electronic commerce, the major commercial impact to date has been felt in the United States, Europe and Japan. И хотя в электронной торговле в той или иной степени участвуют предприятия и отдельные лица во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, на сегодняшний день основное коммерческое значение она приобрела в Соединенных Штатах, Европе и Японии.
Given the primary emphasis of both the internal and external audits on the financial situation, it is proposed that the external evaluation focus on programmes, impact and future directions of the Fund. Учитывая первостепенное значение как внутренних, так и внешних ревизий финансового положения, в рамках внешней оценки основное внимание предлагается уделять программам, эффективности и направлениям деятельности Фонда в будущем.
A major outcome of the Year, with a potentially lasting impact, is the greater awareness of the extent and ways in which policy decisions affect families and the value of a family-sensitive perspective in policy development and implementation. Одним из основных итогов Года, который должен иметь долгосрочные последствия, является углубление понимания того, в какой степени и каким образом решения политиков затрагивают семью, а также того, какое значение имеет учет вопросов семьи в разработке и осуществлении политики.
The precise impact of liberalization measures on FDI flows and their relative importance as compared to that of other factors and conditions in influencing such flows is a separate issue that is not addressed here. Точная оценка влияния мер по либерализации на потоки ПИИ и их относительное значение по сравнению с другими факторами и условиями, влияющими на такие потоки, - это отдельный вопрос, который не предполагается рассматривать в настоящем документе.
Twenty years of attempting to regulate hazardous wastes in the United States has led to a realization of the critical importance of preventing pollution rather than controlling the impact of those wastes on the environment. Предпринимавшиеся на протяжении 20 лет усилия по регламентированию деятельности в отношении опасных отходов в Соединенных Штатах привели к осознанию того, сколь исключительно важное значение имеет предотвращение загрязнения по сравнению с борьбой с последствиями воздействия опасных отходов на окружающую среду.
Consequently, the International Conference on Population and Development, which was convened in Cairo last September, quite appropriately reviewed the impact of demographic factors on development and emphasized the importance of the entire spectrum of population policies to the development process. Поэтому на Международной конференции по народонаселению и развитию, которая проходила в сентябре этого года в Каире, совершенно уместно рассматривалось воздействие демографических факторов на развитие и подчеркивалось значение всего спектра политики в области народонаселения для процесса развития.
Of crucial importance to the achievement of that objective was the restitution of the 19 posts which it was proposed to suppress and her delegation looked forward to additional information from the Secretary-General on the impact of the proposed suppression of posts on the delivery of conference services. Крайне важное значение для достижения этой цели имеет восстановление 19 должностей, которые ему было предложено ликвидировать, и ее делегация надеется получить от Генерального секретаря дополнительную информацию о последствиях предложенной ликвидации должностей для хода осуществления конференционного обслуживания.
Mr. DONNELLY (United States of America) expressed his delegation's concern that the limited impact of the work of JIU on the agencies and programmes of the United Nations system had led Member States to regard the issue as of secondary importance. Г-н ДОНЕЛЛИ (Соединенные Штаты Америки) выражает озабоченность его делегации по поводу того, что ограниченные последствия работы ОИГ для органов и программ системы Организации Объединенных Наций привели к тому, что государства-члены считают этот вопрос имеющим второстепенное значение.
The Subcommittee agreed that consideration of space debris was important, and that international cooperation was needed to expand appropriate and affordable strategies to minimize the potential impact of space debris on future space missions. Подкомитет решил, что рассмотрение вопроса о космическом мусоре имеет важное значение и что необходимо наладить международное сотрудничество в целях расширения соответствующих рентабельных стратегий для сведения к минимуму потенциального воздействия космического мусора на будущие полеты космических аппаратов.
He emphasized the importance of linking the Compact impact reimbursement to the renegotiations of the Compact of Free Association. 17 Он подчеркнул важное значение увязки вопроса о выплате компенсации за последствия Компакта с открытием новых переговоров по Компакту свободной ассоциации 17/.
The availability of reliable, regularly up-dated and comparable information relating to specified sets of indicators is essential for sound debate and a precondition for monitoring the impact of forest management interventions and for evaluating national and international trends. Наличие надежной, регулярно обновляемой и сопоставимой информации, касающейся определенных наборов показателей, имеет важное значение для серьезного обсуждения и является предварительным условием для осуществления мониторинга результатов лесопользовательских мероприятий и для оценки тенденций на национальном и международном уровнях.
In line with its Mission Statement and policy goals, all areas of UNICEF cooperation, across all sectors, will need to reflect the values of non-discrimination, equity and participation, including of girls and women, and to monitor the impact of programmes using gender-specific indicators. В соответствии со своим заявлением о задачах и политическими целями все области сотрудничества ЮНИСЕФ, в рамках всех секторов, будут должны отражать ценное значение недискриминации, равенства и участия, в том числе девочек и женщин, и обеспечивать контроль за воздействием программ с использованием конкретных гендерных показателей.
All data and information systems should ensure availability of gender-disaggregated data, which is crucial to translating policy into strategies that address gender concerns and to developing appropriate gender impact indicators for monitoring progress. Все системы данных и информации должны обеспечивать наличие данных с разбивкой по признаку пола, что имеет особо важное значение для воплощения политики в стратегии, для решения гендерных проблем и разработки соответствующих гендерных показателей для контроля за достигнутым прогрессом.
Thus, WHO is fully aware of the consequences of macroeconomic deterioration in third States affected by the application of sanctions and of the possible impact of sanctions on the health sector. Таким образом, ВОЗ полностью осознает значение последствий ухудшения макроэкономических условий в третьих государствах, затрагиваемых применением санкций, и возможного воздействия санкций на состоянии дел в здравоохранении.
It was stressed by most participants that the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice had a very practical impact in ensuring efficient and effective prevention and control of crime at the national level. Большинство участников подчеркнули, что стан-дарты и нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия имеют огромное практическое значение для обеспечения действенной и эффективной работы по предупреждению преступности и борьбе с ней на национальном уровне.
The rise of the fathers' movement and the beginning of men's research in Estonia proves that the formation of new, action-oriented institutions for both men and women, has had great impact. Возникновение в Эстонии движения отцов и начало проведения исследований в области мужской проблематики является подтверждением того, что создание новых и ориентированных на конкретные действия институтов как для мужчин, так и для женщин имеет важное значение.
It also shares the view that the task of monitoring the effects of sanctions is particularly important and should be accorded due attention to provide a clear picture of the impact of sanctions and to identify those third countries that have been most seriously affected. Она разделяет также мнение, согласно которому особое значение имеет задача наблюдения за последствиями санкций, и решению этой задачи должно уделяться должное внимание с целью иметь точное представление о последствиях санкций и выявлять те из третьих стран, которые были затронуты самым серьезным образом.
Not only did the conditions of return vary, but so did the impact of return migration on the countries of origin: In some cases, returning migrants appeared to have made almost no contribution to development; in others, positive effects appeared to have occurred. Различными являются не только условия возвращения, но также последствия обратной миграции для стран происхождения: в некоторых случаях возвращающиеся мигранты, как представляется, не вносят почти никакого вклада в развитие; в других случаях, судя по всему, обратная миграция имеет положительное значение.
The answer is central to forecasting the impact of population ageing on health and social needs and costs, but very little is currently known about what the answer might be. Ответ на этот вопрос имеет чрезвычайно важное значение для прогнозирования влияния старения населения на потребности и расходы в области здравоохранения и социальной сфере, однако в настоящий момент для предоставления такого ответа отсутствуют необходимые знания.