Further strengthening of the evaluation function is critical for programme effectiveness and impact and for UNDP to be more of a learning organization. |
Дополнительное укрепление функции оценки имеет крайне важное значение для обеспечения эффективности и результативности программ, а также для того, чтобы ПРООН была организацией, получающей информацию о накопленном опыте. |
Avoiding duplication, establishing clear divisions of labour and promoting synergy among the efforts of a wide range of actors will increase the organization's measurable additionality and impact. |
Предупреждение дублирования, четкое распределение функций и обеспечение взаимодополняемости усилий широкого круга участников этой деятельности будут существенно повышать значение и результативность усилий организации. |
Some speakers also stressed the fact that non-core resources were essential to the organization and, in several instances, had a catalytic impact. |
Ряд ораторов также заявили, что неосновные ресурсы имеют важное значение для организации и, в ряде случаев, обеспечивают каталитический эффект. |
Where temporary special measures, including quotas, have been introduced, the Committee has emphasized the importance of the evaluation of their impact. |
Комитет подчеркнул, что после принятия временных специальных мер, включая введение квот, важное значение имеет оценка их результативности. |
Mr. Al-Akwaa (Yemen) said that his delegation attached particular importance to finding ways of alleviating the negative impact of sanctions on third States. |
Г-н АЛЬ-АКВАА (Йемен) говорит, что его делегация придает особое значение нахождению путей уменьшения негативного воздействия санкций на третьи государства. |
Let me draw attention, especially, to three of the provisions concerning the work of the Main Committees that are likely to have particular impact. |
Позвольте мне, в частности, привлечь внимание к трем положениям, касающимся работы главных комитетов, которые, скорее всего, будут иметь особое значение. |
The Philippines supports calls for them to consider the views of all stakeholders before deciding on policies that have global impact or repercussions, especially on developing countries. |
Филиппины поддерживают обращенные к ним призывы учесть мнения всех заинтересованных сторон, прежде чем принимать стратегические решения, которые могут иметь глобальное значение или последствия, особенно для развивающихся стран. |
Everyone has stressed the importance and the impact of that in the final settlement of the question of Kosovo. |
Все подчеркивали значение этого и влияние этого аспекта на окончательное урегулирование вопроса о Косово. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) recognizes the importance of communications programming to promote a social and political environment more conducive to HIV/AIDS prevention, care and impact reduction. |
В рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) признается важное значение разработки программ в области коммуникации в целях создания социальных и политических условий, в большей степени способствующих профилактике, лечению и ослаблению последствий ВИЧ/СПИДа. |
In addition to mitigation, adaptation would continue to be important, since it would be impossible to prevent the impact of climate change. |
Учитывая тот факт, что вряд ли будет возможно предотвратить воздействие климатических изменений, помимо усилий по смягчению их последствий по-прежнему важное значение будут иметь меры адаптации. |
What was the significance and impact of the term "public interest"? |
Каково значение и сфера охвата термина "общественные интересы"? |
She stressed the importance of evaluation and impact assessment indicators, welcomed the evaluation conducted on capacity building activities, and urged the secretariat to follow up on the recommendations. |
Она подчеркнула важное значение оценки и показателей отдачи, с удовлетворением отметила проведенную оценку деятельности по формированию потенциала и настоятельно призвала секретариат выполнить принятые рекомендации. |
The impact of the Network was of paramount importance as it stopped the war between the three countries and brought their respective leaders back to the negotiating table. |
Деятельность Сети имеет огромное значение: она помогла остановить войну между тремя странами и вновь собрать их руководителей за столом переговоров. |
Monitoring and evaluation are crucial to determining if programmes are meeting their goals, reaching the right target groups and having an impact. |
Контроль и оценка имеют особо важное значение для определения того, выполняются ли цели программ, отвечают ли они интересам целевых групп и оказывают ли необходимое воздействие. |
As discussed earlier, a set of core results have been articulated for each service line that will be critical in guiding programmes towards greater focus and impact. |
Как об этом говорилось ранее, для каждого направления работы был разработан комплекс основных результатов, которые будут иметь решающее значение в деле придания программам более целенаправленного характера и повышения их эффективности. |
Seeking appropriate solutions to mitigate the impact of climate change on African agriculture in particular is vital in order to alleviate the food crisis. |
Исключительно важное значение для снижения остроты продовольственного кризиса имеет поиск эффективных путей смягчения последствий климатических изменений, в частности для сельского хозяйства в Африке. |
Increasing the impact of prevention programmes is essential to preserve the long-term sustainability of treatment initiatives and prevent the epidemic from further undermining the gains made across the broader development agenda. |
Повышение эффективности профилактических программ имеет большое значение для обеспечения долгосрочной значимости терапевтических инициатив и предотвращения дальнейших пагубных последствий эпидемии для всех аспектов развития. |
To counteract the negative impact of the crises, especially in countries with special financing needs, meeting the targets of Goal 8 was crucial. |
Для борьбы с негативными последствиями этих кризисов, особенно в странах с особыми потребностями в области финансирования, достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 8 имеет решающее значение. |
These task forces are mandated to consider all issues that have strategic significance or programmatic impact for the United Nations presence in the relevant country. |
Эти целевые группы уполномочены «рассматривать все вопросы, имеющие стратегическое значение или оказывающие существенное влияние на деятельность подразделений Организации Объединенных Наций в соответствующей стране». |
Collaboration is fundamental if we are to reach our collective goals of stopping the spread and reversing the impact of HIV. |
Если мы действительно хотим достичь наших коллективных целей, остановив распространение и обратив вспять воздействие ВИЧ, основополагающее значение имеет сотрудничество. |
They supported UNFPA efforts to improve monitoring and evaluation systems and enhance data quality and stressed that telling the story about development impact was critical to securing further political and financial support. |
Они поддержали усилия ЮНФПА по совершенствованию систем мониторинга и оценки и повышению качества данных и подчеркнули, что распространение сведений о результативности процесса развития имеет особо важное значение для обеспечения дальнейшей политической и финансовой поддержки. |
One reaffirmed the importance of the topic, given the tremendous economic and social impact of human migration, including financial remittances to home countries. |
Одна делегация подтвердила важное значение данной темы, обусловленное колоссальным социально-экономическим влиянием миграции людей, включающим перевод финансовых средств в страны происхождения. |
The provision of outstanding equipment, in particular military helicopter assets, remains critical to increasing the mobility and operational impact of the mission. |
Доставка оставшегося имущества, в частности военных вертолетов, по-прежнему имеет существенно важное значение для повышения мобильности и оперативной эффективности деятельности миссии. |
The monitoring and evaluation of impact at the national level is critical to draw practical lessons and best practices of the implementation of the Conference's outcome. |
Мониторинг и оценка полученных результатов на национальном уровне имеет важнейшее значение для извлечения практических уроков и определения передовой практики в деле осуществления итогов Конференции. |
Conducting this kind of analysis helps to identify the lessons learned from the global crisis, which is important in order to deal effectively with its impact. |
Проведение такого анализа позволяет извлечь уроки из мирового кризиса, имеющие важное значение для эффективного преодоления его последствий. |