The design of improved bumper shields using novel materials such as Nextel and Kevlar is essential in order to minimize the impact risks to future long-life space missions, particularly those requiring a manned presence. |
Для минимизации риска соударений в случае будущих длительных космических полетов, совершаемых, в частности, пилотируемыми космическими аппаратами большое значение имеет создание новых амортизирующих защитных покрытий с использование таких новых материалов как некстель и кевлар. |
The instantaneous sum of the impact forces with respect to time shall not exceed 5.0kN and the bending moment on the upper legform impactor shall not exceed 300Nm. |
Мгновенное суммарное значение сил удара во времени не должно превышать 5,0 кН, а момент изгиба на верхней части ударного элемента муляжа ноги - 300 Нм. |
Corporate social responsibility is becoming more relevant to them, as directors are under pressure from their investors to disclose in the accounts the impact of environmental and social expenditures, risks and liabilities upon their financial performance. |
Для них значение корпоративной социальной ответственности возрастает, поскольку инвесторы требуют от директоров указывать в бухгалтерских отчетах информацию о том, какое воздействие на результаты их финансовой деятельности оказывают экологические и социальные затраты, риски и обязательства. |
The European Union attached particular importance to UNIDO's critical self-appraisal, requiring improved evaluation of its programmes and methods and an assessment of the impact of its human and financial investments. |
Европейский союз придает особое значение критической самооценке ЮНИДО, а для этого необходимо лучше оценивать ее программы и методы их осуществления, а также результаты кадровой политики в Организации и ее финансовых инвестиций. |
Not only has the impact of IYV 2001 on the external environment for volunteer-related work greatly exceeded expectations, it has also reinforced the value attached to the volunteer dimensions of the development work of the UNV programme. |
Воздействие Международного года добровольцев, 2001 год, на связанные с добровольческой работой внешние условия не только значительно превысило ожидания, но и повысило значение, придаваемое добровольческому аспекту деятельности программы Добровольцев Организации Объединенных Наций в интересах развития. |
China and India had strengthened the Organization's impact in the area of South-South cooperation, while Argentina, Brazil and Mexico had re-engaged with UNIDO as a sign of their belief in the critical importance of industrial transformation in fighting poverty and promoting wealth creation. |
Индия и Китай способствовали усилению влияния Организации в области сотрудничества Юг-Юг, а Аргентина, Бразилия и Мексика возобновили сотрудничество с ЮНИДО, продемонстрировав тем самым свою убежден-ность в том, что промышленная реформа имеет важное значение для борьбы с нищетой и создания материальных ценностей. |
Ms. Afriyie emphasized the importance of promoting alternative livelihood schemes so that globally significant biodiversity areas do not negatively impact the ability for local communities to secure access to forest resources. |
Г-жа Африйе сделала особый упор на необходимости внедрения альтернативных систем жизнеобеспечения, с тем чтобы источники биоразнообразия, имеющие глобальное значение, не оказывали негативного воздействия на возможности местных общин получать доступ к лесным ресурсам. |
However, a detailed cost-benefits analysis would be necessary to properly estimate the impact of the gtr on each Contracting Party, with changes in these variables obviously affecting the cost-effectiveness calculation for ESC. |
Однако для надлежащей оценки воздействия гтп в каждой Договаривающейся стороне нужен детальный анализ "затраты-выгоды", поскольку именно значение этих переменных, несомненно, скажется на расчете эффективности затрат, связанных с ЭКУ. |
In many entities, training programmes have been organized on an ad hoc basis, with little institutional follow-up, an approach that underestimates the knowledge and skills required for effective gender mainstreaming and has limited impact. |
Во многих подразделениях учебные программы организуются нерегулярно, а последующих мер по итогам проведенной учебной работы практически не принимается; такой подход свидетельствует о том, что соответствующие подразделения недооценивают значение знаний и навыков, необходимых для обеспечения эффективного всестороннего учета гендерных факторов и отдача от его применения ограничена. |
Since human capital is a central component of the Infodensity index, the results also reflect the level of skills and education available in the countries and its importance as a key determinant for the impact of ICTs on development. |
Поскольку человеческий капитал является важнейшей составляющей индекса инфоплотности, такие результаты отражают также уровень профессиональной подготовки и образования рабочей силы в странах и его значение в качестве ключевой предпосылки положительного влияния ИКТ на процесс развития. |
The NOCE initiative emphasizes the importance of South-South cooperation as a means of placing technology at the service of development and reversing the negative impact of the brain drain. |
Эта инициатива подчеркивает значение сотрудничества Юг-Юг в качестве механизма, позволяющего использовать технологию в интересах развития и обратить вспять тенденцию к "утечке умов", оказывающую отрицательное воздействие. |
Council members have also consistently expressed their concern about the impact of the continued impasse on regional peace and stability, and emphasized the importance of the conflict-prevention role played by UNMEE, in accordance with its present mandate. |
Члены Совета вновь и вновь высказывали также озабоченность последствиями возникшего тупика для регионального мира и стабильности и подчеркнули значение той роли, которую в вопросе предотвращения конфликта играет МООНЭЭ в соответствии с ее нынешним мандатом. |
The Commission continued to attach great importance to the issue of mobility and had decided to conduct an overall evaluation of the impact of the mobility/hardship scheme, which would be presented to the Committee along with the methodological review due in 2010. |
Комиссия продолжает придавать большое значение вопросу мобильности и приняла решение провести всеобщую оценку результативности функционирования системы надбавок за мобильность/работу в трудных условиях, результаты которой будут представлены Комитету вместе с результатами обзора методологии, намеченного на 2010 год. |
The Conference highlighted the value of well-functioning CR-VS systems in responding to disasters, evaluating the impact of disasters, planning for the impacts of climate change, and building climate change and disaster resilience. |
Конференция подчеркнула ценное значение надлежаще функционирующих систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в связи с деятельностью по борьбе с бедствиями, оценкой воздействия бедствий, в связи с планированием мероприятий по смягчению последствий изменения климата и укреплением потенциала противодействия изменению климата и бедствиям. |
ODA for example, would increase in importance in the evolving situation of the least developed countries, since a net decrease in foreign direct investment (FDI) was anticipated, with its major impact being expected to be felt in natural resources exploration and the extractive industries. |
Так, в условиях меняющейся ситуации, в которой находятся наименее развитые страны, будет возрастать значение ОПР, поскольку прогнозируемое чистое сокращение объема прямых иностранных инвестиций (ПИ) скажется, прежде всего, на положении в секторах разведки природных ресурсов и горнодобывающей промышленности. |
Jamaica will continue to urge the Council and the United Nations as a whole to deal with situations of conflict which impact adversely on the humanitarian conditions of civilian populations. |
Ямайка будет продолжать уделять особое внимание гуманитарному воздействию конфликтов на наиболее уязвимые группы, в частности женщин и детей, и придавать особое значение решению проблем детей в вооруженных конфликтах и защите гражданского населения в условиях вооруженного конфликта. |
Women's involvement in environmental matters had a significant impact in terms of both awareness and decision-making regarding the gender dimension of issues addressed. |
Вовлечение женщин в решение природоохранных вопросов имело важное значение как с точки зрения повышения информированности о гендерных аспектах рассматриваемых вопросов, так и с точки зрения плане принятия решений по ним. |
Last year I withdrew from service two types of cluster munitions for exactly this reason, and only last week with my colleagues I met with NGOs and politicians concerned about the impact of cluster munitions to discuss both Oslo and the CCW. |
Сдерживание и сокращение распространения обычного оружия имеет важное значение, но сюда-то я прибыл для того, чтобы сосредоточиться на ядерном разоружении. |
First of all, it must be said that the establishment of this institution constituted a huge qualitative leap for this State in the field of genetics, with an impact that transcended national borders. |
В предварительном плане нельзя не отметить, что создание этого учреждения предполагало качественный прорыв в сфере генетики, имеющий значение не только для Аргентины, но и для других стран. |
The report notes the successes to date in the fight against Al Qaeda and the positive impact of the intelligence and information gleaned following the arrest of key Al Qaeda individuals. |
В докладе отмечаются успехи, достигнутые к настоящему времени в борьбе с «Аль-Каидой», и важное значение разведданных и информации, полученных после ареста видных руководителей этой сети. |
Enhanced epidemiological surveillance of maternal mortality has had a significant impact; as a result of this initiative, maternal deaths are no longer silent or hidden and every death counts. |
Усиление эпидемиологического контроля в связи со случаями материнской смертности представляет собой исключительно важную меру потому, что после начала осуществления этой инициативы прекратилось утаивание или замалчивание случаев материнской смертности, ибо «каждый случай стал иметь значение». |
This involves not only analysing the differential impact of government spending on men and women but also offers a means to critically reflect on government spending priorities and to prioritize human security and gender equality. |
Важное значение имеет и то, каким образом используются ресурсы правительством в рамках экономики в целом. МЖЛМС приветствует деятельность ряда правительств по обеспечению учета гендерных факторов в процессе составления бюджета и призывает все правительства поступать таким же образом и укреплять усилия в этой области. |
Training and the exchange of good practices in gender mainstreaming, gender budgeting and gender impact assessment were crucial, as those tools were essential to decision-making. |
Решающее значение в этой связи приобретают профессиональная подготовка и обмен передовым опытом в области обеспечения учета гендерной проблематики, составления бюджетов с учетом гендерного фактора и оценки гендерного воздействия, поскольку перечисленные инструменты играют важную роль в процессе принятия решений. |
Nevertheless, for that support to have a tangible impact, coordination and emphasis on joint activities need to be strengthened and enhanced. |
Однако, для того чтобы эта поддержка давала ощутимую отдачу, необходимо усилить и улучшить координацию совместной деятельности и уделять такой деятельности больше внимания и придавать ей более важное значение. |
In disaster management, rapidly produced geo-referenced information on the impact of disasters, especially data on affected areas and populations, is of crucial importance. |
В вопросах предупреждения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций решающее значение имеет быстрое получение геопространственной информации о последствиях чрезвычайных ситуаций, в особенности данные о пострадавших районах и группах населения. |