This involves identifying both possible new additions to the list of the least developed countries and candidates for removal from the list - that is, countries that have successfully "graduated" to a higher level of development. |
Это предусматривает как выявление возможных новых кандидатов на включение в перечень наименее развитых стран, так и кандидатов на исключение из этого перечня, т.е. стран, успешно достигших более высокого уровня развития. |
The observer for the GUUAM underscored the importance of improving the capacity of each State party to achieve tangible results in combating organized crime, while every Government had responsibility for reviewing its ability to fight organized crime and for identifying areas for improvement. |
Наблюдатель от ГУУАМ подчеркнул важность повышения потенциала каждого государства-участника по достижению осязаемых результатов в борьбе с организованной преступностью, при том, что каждое правительство несет ответственность за анализ своих собственных возможностей по борьбе с организованной преступностью и за выявление тех областей, где необходимы улучшения. |
In order to develop such criteria, a number of factors would need to be considered, such as identifying the sources of pressures to change guidelines, and recognizing the factors that may have led in the past to adopting guidelines specific to one set only. |
При разработке данных критериев необходимо учитывать ряд факторов, таких, как выявление причин, обусловливающих необходимость изменения руководящих принципов и признание факторов, которые могли привести в прошлом к принятию руководящих принципов, присущих только одному набору. |
The identification and elaboration of barriers to the development and dissemination of environmentally-sound technologies was recognized as an important step in conducting a technology needs assessment and identifying appropriate actions to enhance the dissemination of environmentally-sound technologies in the Africa region. |
Выявление и ликвидация барьеров на пути разработки и распространения экологически безопасных технологий были отмечены в качестве одного из важнейших шагов в деле оценки технологических потребностей и определения необходимых мер для активизации процесса распространения экологически безопасных технологий в Африке. |
analysis of factors affecting the level of risk along the transactions chain, and identifying possible implications for work in the World Trade Organization on trade facilitation, and needs for technical assistance; |
анализ факторов, влияющих на уровень риска в операционной цепочке, определение их возможных последствий для работы Всемирной торговой организации над проблематикой упрощения процедур торговли, а также выявление потребностей в технической помощи; |
identifying under-performing, obsolete or marginal programmes and activities over time and shifting resources not only to proven efficient and relevant ones, but also to those programmes considered to be of the highest priority. |
f) выявление с течением времени неэффективных, устаревших или несущественных программ и видов деятельности и переключение ресурсов не только на те из них, которые оказались эффективными и актуальными, но и на те программы, которые считаются самыми приоритетными. |
The review recommended that the HURIST programme should focus on clarifying what is meant by mainstreaming human rights, identifying best practices and lessons learned, and understanding how practitioners should integrate human rights in their work. |
Было рекомендовано, чтобы в рамках этой программы основное внимание уделялось выяснению таких понятий, как рационализация деятельности в области прав человека, выявление наилучших видов практики и анализ накопленного опыта, и пониманию механизмов учета прав человека в повседневной деятельности. |
The Special Rapporteur also acknowledges the important work carried out by the working group of intergovernmental experts on the human rights of migrants in giving an overall picture of the phenomenon of migration and in identifying the main obstacles to the full protection of the human rights of migrants. |
Специальный докладчик также признает важное значение работы, проводимой Рабочей группой межправительственных экспертов по правам человека мигрантов и направленной на глобальную оценку положения в области миграции и выявление основных трудностей, препятствующих всесторонней защите прав человека мигрантов. |
The programme aims at providing conditions for targeted long-term improvement of road traffic safety, identifying and implementing measures to reduce road accident rates, and achieving the target set for the EU: to halve the number of road accident casualties by the year 2010. |
Эта программа направлена на создание условий для целенаправленного повышения безопасности дорожного движения в долгосрочной перспективе, выявление и осуществление мер по сокращению числа дорожно-транспортных происшествий и достижение целевого показателя, принятого ЕС, по сокращению к 2010 году количества жертв дорожно-транспортных происшествий в два раза. |
(c) Implementation of the Forum's mandate under this category requires that the initial emphasis in analysis and discussions at the early stage of the process be placed on identifying possible elements of international arrangements or mechanisms. |
с) Осуществление мандата Форума в рамках этой категории требует, чтобы при анализе и обсуждениях на ранней стадии процесса упор делался на выявление возможных элементов международных соглашений или механизмов. |
The exercise was aimed at assessing the local impact of the courses, at identifying key elements of success or impediments and at determining the nature and scope of support that should be provided to strengthen the work of past participants in the courses. |
Эти мероприятия предусматривали оценку результативности этих курсов на местах, выявление крупных успехов и неудач и определение характера и масштабов поддержки, в которой нуждаются бывшие слушатели этих курсов. |
UNEP network capacity-building and servicing activities are aimed, as appropriate, at identifying the needs of partner institutions, designing projects and formulating proposals to meet those needs and assisting the institutions in mobilizing resources to implement the projects. |
Деятельность ЮНЕП в области создания потенциала и обслуживания сетей направлена, в соответствующих случаях, на выявление потребностей учреждений-партнеров, разработку проектов и формулирование предложений в целях удовлетворения этих потребностей, а также на оказание помощи учреждениям в мобилизации ресурсов на осуществление проектов. |
OIOS noted that the Director of Change Management in his role as the Department's Chief Information Officer is responsible for the creation of the Department's information management strategy and identifying and prioritizing the Department's information management needs. |
УСВН отметило, что Директор по вопросам управления процессом преобразований в своем качестве главного сотрудника по вопросам информации в Департаменте отвечает за разработку стратегии информационного обеспечения Департамента и выявление и определение приоритетности потребностей Департамента в области информационного обеспечения. |
It involves, furthermore, identifying and addressing constraints arising from the international trading system and trade negotiations, as well as appropriate coherence of national and international policies to overcome the constraints faced by developing countries in the multilateral trading system. |
Кроме того, это предполагает выявление и устранение ограничений, вытекающих из международной торговой системы и торговых переговоров, а также обеспечение надлежащей согласованности национальной и международной политики для преодоления препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в многосторонней торговой системе. |
The focus of action for formal education is generally twofold: developing and implementing a sound framework to further integrate climate change issues in curricula; and identifying needs and developing tools for facilitating the implementation of the framework. |
Деятельность в области формального образования в настоящее время сосредоточена на следующих двух задачах: разработка и создание прочной основы для дальнейшей интеграции вопросов изменения климата в учебные программы и выявление потребностей и разработка средств для облегчения создания данной основы. |
Emphasizing and targeting priority areas for support, better matching these areas with goals and targets, and identifying specific means and tools to reach them would illuminate the road towards reaching a select number of specific and actionable goals of the Programme of Action. |
Акцент и целевая расстановка приоритетных областей для получения поддержки, лучшая увязка этих областей с целями и целевыми заданиями и выявление конкретных средств и инструментов для их достижения помогут вымостить дорогу к выполнению ряда отобранных конкретных и практических целей Программы действий. |
They are aimed at ensuring gender equality, identifying and addressing, in a systematic manner, problems related to equal opportunities of women and men in all areas, particularly among rural women, and mainstreaming gender equality in all public policies. |
Они направлены на обеспечение гендерного равенства, а также на систематическое выявление и решение проблем, связанных с обеспечением равных возможностей для женщин и мужчин во всех областях, особенно для сельских женщин, и учета гендерной проблематики во всех мерах, принимаемых на уровне государственной политики. |
The Ministry of National Mobilisation, Social Development, The Family, Persons with Disabilities, Youth, Sports and Culture has also had funds set aside for the development of a Social Recovery Programme which is aimed at identifying and supporting social and community development initiatives. |
В Министерстве национальной мобилизации, социального развития, по делам семьи, инвалидов, молодежи, спорта и культуры также были выделены средства для разработки Программы социального восстановления, направленной на выявление и поддержку социальных и общинных инициатив в сфере развития. |
It entails identifying the interventions needed to address gender equality gaps in Government policies and budgets, and monitoring and evaluating the financial resources allocated for the implementation of Government commitments on gender equality. |
Оно предполагает выявление мер, необходимых для устранения в государственной политике и бюджетах барьеров, препятствующих обеспечению гендерного равенства, и контроль и оценку финансовых ресурсов, выделяемых на цели выполнения обязательств правительства в отношении обеспечения гендерного равенства. |
That includes identifying and replicating successful partnership models and pursuing new forms of collaboration, such as transformational partnerships and innovative development financing mechanisms; promoting inclusive local business solutions, sustainable market development and entrepreneurship; and harnessing and improving the skills of women. |
Это предусматривает выявление и дублирование успешных моделей партнерства и поддержание новых форм сотрудничества, таких как трансформационные партнерства и новые механизмы финансирования развития; поощрение инклюзивных способов развития деловой деятельности на местах, устойчивого развития рынка и предпринимательства; и поощрение и повышение навыков женщин. |
Ms. Broddadottir (Iceland) said that Iceland had adopted a 10-point plan of action to combat trafficking in human beings, the tenth point of which dealt with ways and means of identifying and assisting alleged victims of trafficking under the age of 18. |
Г-жа Броддадоттир (Исландия) говорит, что Исландия приняла план действий из десяти пунктов по борьбе с торговлей людьми, в десятом из которых рассматриваются методы и процедуры, направленные на выявление предполагаемых жертв торговли людьми в возрасте до 18 лет и оказание им помощи. |
Conducting studies and field research on different forms and types of unemployment and identifying the causes and socio-economic impact of unemployment and ways and means of eliminating the problem; |
проведение анализа и целевых исследований различных форм и видов безработицы и выявление причин и социально-экономических последствий безработицы, а также путей и средств решения этой проблемы; |
Project management, including the completion of procedures from the initial request for assistance, through project concept and design to presentation of all supporting documentation, as well as identifying improvements in terms of content, scope and depth of programmes and methods of delivery; |
управление проектами, включая доработку процедур, начиная с первоначального запроса в отношении оказания помощи на основе разработки концепции и основы проекта до представления всей вспомогательной документации, а также выявление возможностей улучшения с точки зрения содержания, охвата и проработки программ и методов осуществления; |
In conjunction with the technical assistance provided to the Lebanese authorities in these cases, the Commission has focused on identifying possible links among these cases and between these cases and the Hariri case. |
В рамках оказания технической помощи ливанским властям по расследованию этих дел Комиссия обратила особое внимание на выявление возможной взаимосвязи между этими делами, а также между этими делами и делом Харири. |
(c) States should continue their efforts to review past and existing international cooperation and assistance practices and activities with a view to conducting action-oriented research, gathering relevant data, assessing the effectiveness of projects and activities and identifying lessons learned; |
с) государствам следует продолжать прилагать усилия по обзору прошлого и нынешнего международного сотрудничества и практических форм и мероприятий по линии оказания помощи, чтобы развернуть ориентированную на практические меры исследовательскую работу, сбор соответствующих данных, оценку эффективности проектов и мер и выявление извлеченных уроков; |