| Thus, it suggested restricting the substantive redrafting to an essential minimum, identifying changes which were thought to be the most essential. | Поэтому в нем предлагается ограничить переработку основных положений необходимым минимумом, определив изменения, которые считаются наиболее существенными. |
| By identifying new and interesting topics, the Commission could make the progressive development of international law more dynamic. | Определив новые темы, представляющие интерес, Комиссия может сделать прогрессивное развитие права более динамичным. |
| WFP has, in consultation with the Government, formulated a contingency plan, identifying potential disaster scenarios, impact and response. | В консультации с правительством МПП разработала план на случай чрезвычайных обстоятельств, определив сценарии потенциальных стихийных бедствий, их воздействия и мер реагирования. |
| We shifted from confrontation to negotiation, identifying and recognizing the root causes of the conflict. | Мы перешли от конфронтации к переговорам, определив и признав коренные причины конфликтов. |
| It also agreed that developing countries could facilitate consideration of the item by identifying those disciplines in which their most pressing needs could be addressed by space technology. | Он согласился также с тем, что развивающиеся страны могут содействовать обсуждению этого пункта, определив те области деятельности, в которых их наиболее насущные потребности могут быть удовлетворены с помощью космической технологии. |
| We must therefore remedy the situation by identifying the type of assistance that States may require. | Поэтому мы должны исправить эту ситуацию, определив, какая именно помощь может потребоваться государствам. |
| In addition, it is not possible to think about globalization without identifying the actors involved. | Кроме того, нельзя анализировать процесс глобализации, не определив его участников. |
| A dialogue on governance in Africa will allow us to share lessons and experiences, identifying capacity needs and best practices. | Диалог по вопросам управления в Африке позволит нам обменяться сделанными выводами и опытом, определив при этом потребности в потенциале и оптимальные методы работы. |
| It was important to follow up the previous meeting by identifying the real priorities. | Важно продолжить дело предыдущего заседания, определив важнейшие приоритеты. |
| He expressed confidence, however, that the group would make great progress, including by identifying priority areas on which discussion could focus. | Однако он выразил уверенность, что Группа добьется большого прогресса, в том числе определив приоритетные области, на которых можно было бы сосредоточить обсуждение. |
| They are required to produce the action plan by identifying short-, medium- and long-term objectives. | Они должны подготовить план действий, определив краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели. |
| UN-Habitat sharpened its focus by identifying six priority areas described in the medium-term strategic and institutional plan. | ООН-Хабитат повысила целенаправленность своей деятельности, определив шесть приоритетных областей, указанных в Среднесрочном стратегическом и организационном плане. |
| Against this backdrop, the Lao Government has undertaken urgent action by identifying eight measures and 80 priority areas to address. | В таких обстоятельствах лаосское правительство предпринимает срочные действия, определив 8 мер и 80 приоритетных направлений деятельности. |
| Some states also need to develop and/or update and improve national plans identifying accurate needs, extent of the problem, priorities and timelines. | Некоторым государствам также необходимо разработать и/или обновить и усовершенствовать национальные планы, точно определив потребности, масштаб проблемы, первоочередные задачи и сроки. |
| The consultative group therefore worked towards simplifying this burden as much as possible by identifying disclosure requirements that are typically of importance for present and potential users. | Поэтому консультативная группа пошла по пути максимально возможного упрощения таких требований, определив те из них, которые имели бы значение для нынешних и потенциальных пользователей. |
| It had made precise recommendations, identifying four priority areas where further efforts should be made to promote the application of space science and technology for development. | Она вынесла четкие рекомендации, определив четыре приоритетных области, в которых должны прилагаться дальнейшие усилия по содействию использованию достижений космической науки и техники в целях развития. |
| In consultation with the Government, MINURCA has also developed a plan of action, identifying key training areas and equipment needs, as well as infrastructural needs. | В консультации с правительством МООНЦАР разработала также план действий, определив ключевые области подготовки и виды необходимого снаряжения, а также инфраструктурные потребности. |
| It was to be hoped that the Special Rapporteur would be able to produce a more focused preliminary study within the following year, identifying the main practical issues to be examined. | Стоит надеяться, что Специальный докладчик сможет подготовить на следующий год более сфокусированное предварительное исследование, определив в нем основные практические вопросы, подлежащие рассмотрению. |
| The international community could only agree on the concept by identifying common elements so as to formulate the necessary functional definition, while avoiding endless discussions. | Международное сообщество может придти к согласию относительно концепции, только определив общие элементы для формулирования необходимого функционального определения и избегая бесконечных дискуссий. |
| The Forum may wish to guide preparations for the report by identifying matters that need further analysis and elaboration and by considering some of the questions raised in this note. | Форум, возможно, пожелает направить подготовку докладов в нужное русло, определив те вопросы, которые нуждаются в более глубоком анализе и разработке, и рассмотрев некоторые из проблем, затронутых в настоящей записке. |
| Set the direction of the national implementation strategy and link objectives with available resources, by identifying: | Установить направление национальной стратегии осуществления и увязать цели с имеющимися ресурсами, определив: |
| The goals are to operationalize the priority recommendations of the mid-term review by identifying the processes, systems and resources needed to achieve increased development impact and operational effectiveness. | Цель заключается в том, чтобы претворить в жизнь приоритетные рекомендации, вынесенные по итогам этого среднесрочного обзора, определив процедуры, системы и ресурсы, необходимые для повышения отдачи от деятельности в области развития и эффективности работы. |
| At this stage therefore it is not possible to provide financial estimates without identifying, and consulting with, each of the organizations concerned. | В связи с этим на данном этапе нет возможности сделать финансовые расчеты, не определив каждую из таких организаций и не проконсультировавшись с ней. |
| One cannot create effective prevention strategies for violence against women without identifying all the stages, agents and conditions needed to translate the international norm into local reality. | Нельзя разработать эффективные стратегии предупреждения насилия в отношении женщин, не определив все стадии, факторы и условия, необходимые для претворения международной нормы в жизнь на местах. |
| Governments needed to evaluate the situations in their own countries, identifying priorities and gaps and ensuring that they had sufficient legislation in place and means to monitor cross-border trade. | Правительствам необходимо проанализировать сложившееся в их странах положение, определив приоритеты и имеющиеся недостатки, и обеспечить, чтобы имелись достаточные законодательные нормы и возможности для мониторинга трансграничной торговли. |